tonyt89
发表于 2021-10-9 12:15:39
AnoHana1949 发表于 2021-10-9 11:54
也不懂,只懂得傻瓜式操作
好吧 那麼只能夠等樓主更新了{:4_686:}
AnoHana1949
发表于 2021-10-9 12:18:47
tonyt89 发表于 2021-10-9 12:15
好吧 那麼只能夠等樓主更新了
确实如此呢
chrislong
发表于 2021-10-9 12:50:44
tonyt89 发表于 2021-10-9 09:54
我比較用得多是日劇TV版轉Web(Amazon)版字幕
動畫基本上都有人調
日剧的外挂字幕都不好找呢视频倒是好找pt站一堆 做日剧的他们好像都不太发外挂字幕
tonyhsie
发表于 2021-10-9 18:29:44
tonyt89 发表于 2021-10-9 12:15
好吧 那麼只能夠等樓主更新了
這個....
基本上我沒有想過要支援 Sushi 的自定參數,這對懶人工具來說會增加太多的複雜度
如果要有需要自定義參數,我建議直接用 Sushi 來處理比較快,沒必要再用工具了
btw, 我自己是沒在用 max-window 這個參數
如果 Sushi 預設參數無法處理,我就放棄 Sushi 了
改用比對兩版 Video 的方式來處理字幕的差異
chrislong
发表于 2021-10-10 06:52:14
本帖最后由 chrislong 于 2021-10-10 06:56 编辑
我用王者天下的蓝光和tv版弄了下最后啥都没生成出来0 0 我是tv放在一个文件夹 tv的字幕放一个文件夹 bd的日语音轨一个文件夹然后拖到helper里都读完了 什么都没生出来 是因为bd在tv画面基础上片头多了一部分原因吗
AnoHana1949
发表于 2021-10-10 08:19:31
chrislong 发表于 2021-10-10 06:52
我用王者天下的蓝光和tv版弄了下最后啥都没生成出来0 0 我是tv放在一个文件夹 tv的字幕放一个文件夹 bd的日 ...
你可以看看33楼的回答,懂那个参数的话!就可以解决你所遇到的问题......
tonyt89
发表于 2021-10-10 08:35:54
chrislong 发表于 2021-10-10 06:52
我用王者天下的蓝光和tv版弄了下最后啥都没生成出来0 0 我是tv放在一个文件夹 tv的字幕放一个文件夹 bd的日 ...
雖然我不是樓主
但是我看了 sushi.txt 的結果,應該是字幕結構錯誤 (That's some invalid ASS script)
你可以自己看看或者放其中一話字幕出來看看
tonyt89
发表于 2021-10-10 09:13:02
本帖最后由 tonyt89 于 2021-10-10 09:29 编辑
tonyhsie 发表于 2021-10-9 18:29
這個....
基本上我沒有想過要支援 Sushi 的自定參數,這對懶人工具來說會增加太多的複雜度
我想的是能不能夠直接把 max-window 這個參數預設調高 不用給用戶們自定義
max-window 這個參數調高了 可以增加成功率 又不會影響平時調軸
平時我都是預設成1000 當然不一定要調這麼高
你試一試用 max-window 這個參數調軸看看
其實我想這個軟件在日劇上也能夠用 然後在其他地方介紹 然後我就不用自己調{:4_684:}
但是日劇TV源與Web源內容增減太多 沒有 max-window 解決不了
chrislong
发表于 2021-10-10 11:15:31
tonyt89 发表于 2021-10-10 08:35
雖然我不是樓主
但是我看了 sushi.txt 的結果,應該是字幕結構錯誤 (That's some invalid ASS script) ...
好了 给后人也留个解决方案 用aegisub打开字幕另存为就可以了
tonyhsie
发表于 2021-10-10 12:21:16
本帖最后由 tonyhsie 于 2021-10-10 16:43 编辑
tonyt89 发表于 2021-10-10 09:13
我想的是能不能夠直接把 max-window 這個參數預設調高 不用給用戶們自定義
max-window 這個參數調高了 可 ...
我在想,如果只有好處沒有壞處
那 Sushi 的 max-window 預設值為何要定在 30 秒,而不是 60 秒,甚至 1000 秒
不過有機會我會試試 max-window 的,到時再看看結果如何
基本上我調軸的對象還是動畫跟電影、美劇居多
日劇很少,上次調了半澤直樹,好像也是片源差異過大,只能放棄 {:4_686:}
页:
1
2
3
4
[5]
6
7
8
9
10
11
12
13
14