炎发灼眼的OTAKU
发表于 2021-8-14 14:54:36
孤雨独火 发表于 2021-8-14 14:29
这有什么,,,直接把字幕转utf8啊
只是没想到第一次用的字幕不是utf8编码的,根本没往那个方向想
孤雨独火
发表于 2021-8-14 15:36:52
炎发灼眼的OTAKU 发表于 2021-8-14 14:54
只是没想到第一次用的字幕不是utf8编码的,根本没往那个方向想
这个大概率是做字幕的用的工具(默认存储编码设置不同)造成了保存时编码发生了变化,不算啥问题{:10_782:}
菜姬
发表于 2021-8-14 17:28:46
subrenamer已经是个蛮好用的sushi gui了 不过还是支持一下
孤雨独火
发表于 2021-8-14 18:40:07
菜大佬说的是 https://github.com/arition/SubRenamer
tonyhsie
发表于 2021-8-14 19:31:39
孤雨独火 发表于 2021-8-14 18:40
菜大佬说的是 https://github.com/arition/SubRenamer
我看了一下它的源碼
該程式的目標,應該只是單純的 Sushi GUI 而已
SushiHelper 的目標是調軸懶人包,solution,並不是一個 GUI
目標不同,自然結果也會不同
兩者外在的易用性,或是內在的程式邏輯
都有著巨大的差異
我建議大家兩者都使用看看,自己選擇
至於對 SushiHelper 的意見、建議、甚至是不滿、吐嘈
都可以盡量在這個帖子裡提出來
也可以提出其它類似程式的優點,SushiHelper 不如別人之處
雖然 SushiHelper 已經盡量做到最懶人好用的地步了
但或許有人完全不能認同也不一定
歡迎隨時告訴我,該怎麼做可以讓 SushiHelper 更方便好用
我會認真參考的
tonyhsie
发表于 2021-8-14 23:10:22
更新一下
v210814
1. 在標題欄加入版號 (v210814)
2. 新增支援非 UTF8 的字幕
3. 如果目標目錄已經有 sushi.txt 存在,會保留下來
迷宫图书馆
发表于 2021-8-15 14:49:51
哇,这个工具i了i了之前调战姬的字幕全手调要命。
tonyhsie
发表于 2021-8-15 23:14:38
本帖最后由 tonyhsie 于 2021-8-15 23:23 编辑
v210815
1. 支援輸入「捷徑」
2. 解決 BIG5 環境下的 UAO 問題
今天帶來的新功能是,支援「捷徑」的解析
也就是可以實現「不同磁碟機」上面的目錄/檔案拖曳調軸功能
假如
今天要調軸的原始資料夾在 D:\WebRip,目標資料夾在 E:\BDRip
那麼,是沒辦法同時拖曳這兩個資料夾給 SushiHelper 的
經過這兩天的研究之後,發現使用「捷徑」,能方便快速解決這個問題
只要把 D:\WebRip, E:\BDrip 的其中之一,產生捷徑,或是兩個都產生捷徑也可
再把 2 個捷徑 (或 1個捷徑 + 1個資料夾,放在同一位置也可) ,拉到 SushiHelper 上面
一樣也能調軸
快速產生捷徑的方式,在目標資料夾或檔案上按右鍵,選擇「傳送到 -> 桌面(建立捷徑)」
LIONBING
发表于 2021-8-27 19:33:11
{:4_687:}又有新玩具啦 感谢大佬
橙兜酱
发表于 2021-8-27 23:37:08
这个对于那种节奏大改的BD有用吗?
比如魔道祖师的BD,对比国内的WebRip来说OPED都换了,然后为了对上日语,每几句话相比之前的字幕还要晚零点几秒不等(相当于要从头调到尾)
页:
1
[2]
3
4
5
6
7
8
9
10
11