tonyhsie
发表于 2021-8-28 08:54:26
橙兜酱 发表于 2021-8-27 23:37
这个对于那种节奏大改的BD有用吗?
比如魔道祖师的BD,对比国内的WebRip来说OPED都换了,然后为了对上日语 ...
Sushi 的調軸原理,是建立在兩個不同檔案的音軌內容大部分相同上
它可以根據字幕所在時間的聲音,來判斷調軸時要往前或往後調多少
如果說OP,ED都換了,那理論上 Sushi 的成功率也會變低
解決辦法大概有兩種
1. 拿掉 OP/ED 部分的字幕,看看 Sushi 吃不吃
2. 把兩個片源的 OP/ED 部分都切割掉,再去 Sushi
橙兜酱
发表于 2021-8-28 10:57:45
tonyhsie 发表于 2021-8-28 08:54
Sushi 的調軸原理,是建立在兩個不同檔案的音軌內容大部分相同上
它可以根據字幕所在時間的聲音,來判斷調 ...
那么这样子的话,比如 人名、地名 这些没声音的字幕不就判断不了了吗?
橙兜酱
发表于 2021-8-28 11:35:50
SushiHelper: Processing file "D:\字幕调轴\BD.mp4" & "D:\字幕提取\字幕调轴\WEB.mp4" & "D:\字幕提取\字幕调轴\WEB.srt"
SushiHelper: Get the audio stream indexes of input files
由于 Exception.ToString() 失败,因此无法打印异常字符串。
放进PR把多余的东西砍完了,然后就这样子了....
LIONBING
发表于 2021-8-28 12:19:32
SushiHelper: Processing directory "D:\新建文件夹\新建文件夹\002" & "D:\新建文件夹\新建文件夹\003"
SushiHelper: Get the audio stream indexes of input files
由于 Exception.ToString() 失败,因此无法打印异常字符串。
没删东西也这样...然后用文件夹的话 就只有1话调整完就自动关闭了
tonyhsie
发表于 2021-8-28 12:28:58
橙兜酱 发表于 2021-8-28 10:57
那么这样子的话,比如 人名、地名 这些没声音的字幕不就判断不了了吗?
...
前後還是會有伴隨著聲音的字幕,所以比重較小的無聲字幕,其實影響不大
只要前後字幕能對齊,中間的無聲字幕自然也不會跑掉
tonyhsie
发表于 2021-8-28 12:47:20
更新一下
v210828
1. 加強找主檔名的方式
2. 使用 Big5UaoFileHandler.dll 來處理 BIG5 的檔案
3. 印出 Exception 信息以供 debug 參考
https://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=attachment&aid=MjY1OTB8YjAzYThlMDZ8MTYzMDEyNjAyMXw4MTc5fDc5ODc%3D
LIONBING
发表于 2021-8-28 13:45:36
tonyhsie 发表于 2021-8-28 12:47
更新一下
v210828
002放的目标 003放的原来的档及其字幕
橙兜酱
发表于 2021-8-28 13:52:13
楼主有联系方式吗?
我这里测试的是我剪完OPED的,前面一大段字幕开头和结尾的时间段都是0
可以的话我直接发我测试的视频给你(视频还是有点大的,3个G)
这个是我跑出来的字幕
tonyhsie
发表于 2021-8-28 15:57:21
橙兜酱 发表于 2021-8-28 13:52
楼主有联系方式吗?
我这里测试的是我剪完OPED的,前面一大段字幕开头和结尾的时间段都是0
看 sushi.txt 的結果猜測,應該是調軸失敗了吧
畢竟照你所言,兩個視頻內容差距有點大
如果你確定除了OP/ED以外,中間一大段的內容是一樣的
那麼可以先手動剪掉 OP/ED,再把兩個剪輯後影片、字幕丟進 SushiHelper 處理
剪輯的指令是:
ffmpeg -i [影片檔 或 聲音檔 或 字幕檔 的路徑] -ss [開始時間] -to [結束時間] -c copy [輸出檔案的路徑]
橙兜酱
发表于 2021-8-28 16:48:02
tonyhsie 发表于 2021-8-28 15:57
看 sushi.txt 的結果猜測,應該是調軸失敗了吧
畢竟照你所言,兩個視頻內容差距有點大
不是,我是就剪的只剩下正片了,其他的内容我都删掉了
但是出现前面一大段都是00:00:00,000 --> 00:00:00,000
页:
1
2
[3]
4
5
6
7
8
9
10
11
12