请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册
查看: 19739|回复: 107

你是否接受字幕组,直接使用版权字幕,校对调轴后发布?(OPED为原创翻译)

  • TA的每日心情

    2023-10-29 00:40
  • 签到天数: 83 天

    [LV.6]常住居民II

    5

    主题

    17

    回帖

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1003
    piano 发表于 2023-2-27 01:39:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 piano 于 2023-2-27 01:39 编辑

    我个人的辩证观点是:支持但有条件的支持。
    我支持的条件是:直接使用版权字幕,校对调轴后发布的番剧,需要遵循「META原则」(来源:Billion Meta Lab)
    我支持的观点是:提高番剧字幕总供给,是版权与原创两者的辩证统一
    我反对的观点是:不利于「原创翻译」字幕组的良性生存,甚至加剧字幕组日趋日下的现状
    我辩证的观点是:无论支持与否,生产决定消费,能看能追番就行。

    即使我深知,这种观点会引发很多争议,我还是想要去认真思考并探讨这个话题
    以上思想均供各位批判!
    单选投票, 共有 382 人参与投票
    您所在的用户组没有投票权限
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    昨天 04:10
  • 签到天数: 148 天

    [LV.7]常住居民III

    23

    主题

    633

    回帖

    3097

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    405788
    sommio 发表于 2023-2-27 02:42:29 | 显示全部楼层

    回帖奖励 +60 活跃度

    除非翻译的名词跟社区主流差异过大,否则我一般选特效多的
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2016-7-16 15:56
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    10

    主题

    197

    回帖

    110

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    30888
    rp88 发表于 2023-2-27 08:59:19 | 显示全部楼层

    回帖奖励 +60 活跃度

    本帖最后由 rp88 于 2023-2-27 09:23 编辑

    版权字幕是指那个黑白没特效的光盘上那种字幕吧,我更喜欢有特效的字幕
    接受长篇番用传统字幕
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2023-3-25 19:13
  • 签到天数: 9 天

    [LV.3]偶尔看看II

    0

    主题

    4

    回帖

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1435
    ushio 发表于 2023-2-27 10:01:03 | 显示全部楼层

    回帖奖励 +60 活跃度

    直接使用版权字幕,校对调轴后发布的“组”,充其量只能叫“搬运组”
    正经的字幕组绝对不会这么做,而这么做的“所谓字幕组”只会被千夫所指
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-2-14 12:32
  • 签到天数: 69 天

    [LV.6]常住居民II

    23

    主题

    278

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    53597
    楚轩 发表于 2023-2-27 10:14:41 | 显示全部楼层

    回帖奖励 +60 活跃度

    只看质量 不看过程
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 09:01
  • 签到天数: 935 天

    [LV.10]以坛为家III

    6

    主题

    47

    回帖

    280

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    221081

    崭露头角

    好运升 发表于 2023-2-27 10:27:14 | 显示全部楼层

    回帖奖励 +60 活跃度

    本帖最后由 好运升 于 2023-2-27 11:23 编辑

    你应该这么想,“版权字幕”是“版权字幕组”的作品,那么再问这个问题就不难回答了:你是否接受字幕组,直接使用其他字幕组作品,校对调轴后发布?
    正如四楼所说,这种只能叫“搬运组”,自兴起版权视频后,花园上有很多这样的组,大都不以“字幕组”自称。
    另外说个歪楼的话题,即“版权方直接使用字幕组作品”。我下载本站热心网友分享的哔站字幕大全集,发现有些东南亚版的字幕直接使用的字幕组作品,目前已发现《我不是说了能力要平均值吗?》同爱咕字幕组、《转生成女性向游戏只有毁灭结局的反派大小姐第一期》同喵萌奶茶屋、《宅男腐女恋爱真难》同动漫国字幕组。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2023-6-17 22:51
  • 签到天数: 14 天

    [LV.3]偶尔看看II

    11

    主题

    47

    回帖

    240

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    186974

    崭露头角

    BTTL 发表于 2023-2-27 10:52:22 来自手机 | 显示全部楼层

    回帖奖励 +60 活跃度

    本帖最后由 BTTL 于 2023-2-27 11:33 编辑

    如果直接搬运不做修饰我是坚决反对的,而且一想到B站会把什么“喜欢”翻译成“憧憬”我就哭笑不得
    而且无论修饰与否,都不应该以字幕组自居,应划归搬运范畴
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-3-2 13:24
  • 签到天数: 50 天

    [LV.5]常住居民I

    3

    主题

    94

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    10659
    132632 发表于 2023-2-27 14:39:22 来自手机 | 显示全部楼层

    回帖奖励 +60 活跃度

    本帖最后由 132632 于 2023-2-27 14:50 编辑

    别挂字幕组这三个字误导人。还记得之前某个“字幕组”十部里得有八九部都是拿版权字幕用。反正我是避而远之。
    个人不反对搬运组发布组。
    但尤其反感挂羊头卖狗肉,搬运版权字幕当自己字幕的所谓“字幕组”。
    说到底,看字幕组就是因为一些片子不想看版权字幕才去看字幕组的,
    字幕组都拿版权字幕用了,干嘛还要看字幕组。。。

    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    1

    主题

    75

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    2295
    cocue 发表于 2023-2-27 17:27:07 | 显示全部楼层

    回帖奖励 +60 活跃度

    至少没备注字幕来源还敢自称字幕组的需要有人挂一下,不然新人对于不熟悉的语言是无法直接分辨出翻译质量,以前我是这样想的
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 23:15
  • 签到天数: 613 天

    [LV.9]以坛为家II

    0

    主题

    22

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    66457
    laoyounihao 发表于 2023-2-27 21:39:49 来自手机 | 显示全部楼层

    回帖奖励 +60 活跃度

    四楼说得好
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表