找回密码
 立即注册
楼主: piano

你是否接受字幕组,直接使用版权字幕,校对调轴后发布?(OPED为原创翻译)

  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-9-8 23:29
  • 签到天数: 23 天

    [LV.4]偶尔看看III

    1

    主题

    1

    回帖

    15

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    2706

    崭露头角

    ding.suihong 发表于 2023-7-26 10:09:30 | 显示全部楼层
    最主要是如果抄別人或用別人的除非對方同意否則還是要標註原始來源吧
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    7 分钟前
  • 签到天数: 326 天

    [LV.8]以坛为家I

    2

    主题

    20

    回帖

    149

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    38875
    mengz688 发表于 2023-10-18 16:24:22 | 显示全部楼层
    字幕组的字幕一般比较灵活,版权字幕(各种渠道,木棉花,b站,爱奇艺,优酷等)这些有点死板
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-10-28 10:39
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    0

    主题

    1

    回帖

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    623
    1224034450 发表于 2023-10-23 23:03:39 | 显示全部楼层
    字幕组和搬运组还是不同的吧,搬运组用的属于是版权字幕
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-6-19 18:32
  • 签到天数: 22 天

    [LV.4]偶尔看看III

    0

    主题

    6

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    2926
    killboy88 发表于 2023-12-6 10:05:29 | 显示全部楼层
    直接使用版权字幕,校对调轴后发布的,这样能节省大量的时间
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    难过
    2024-7-20 22:17
  • 签到天数: 12 天

    [LV.3]偶尔看看II

    0

    主题

    68

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    3045
    xxxufo 发表于 2023-12-10 03:25:12 | 显示全部楼层
    我个人总是更喜欢多元化,直接使用版权字幕会导致多元化受损。但使用直接使用版权字幕作为参考,这是可以的。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2024-10-20 18:05
  • 签到天数: 58 天

    [LV.5]常住居民I

    4

    主题

    53

    回帖

    109

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    46061
    378ll 发表于 2024-1-7 14:52:19 | 显示全部楼层
    用手机看,很少关注字体。电脑上还是简洁点好,srt足矣。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 08:17
  • 签到天数: 487 天

    [LV.9]以坛为家II

    0

    主题

    6

    回帖

    0

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    49502
    乃木坂46 发表于 2024-1-14 01:28:42 | 显示全部楼层
    不管这些球长毛短的b事,无关痛痒
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    3

    主题

    62

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    16090
    lslqtz 发表于 2024-2-15 17:33:04 | 显示全部楼层
    接受, 但前提是改名.
    具体而言: 字幕组可以承担搬运和校对工作, 但此时性质已经与传统字幕组大相径庭. 因此, 如果只是对一些无人开坑的冷门番使用此操作作为临时替代, 那么可以接受, 但此时显然已不能以字幕组身份自居.(若有特效字幕, 那我又不知道该做何看法了. 字幕组的主业肯定还是制作字幕, 但特效显然也属于字幕的一部分)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-3-26 19:29
  • 签到天数: 23 天

    [LV.4]偶尔看看III

    1

    主题

    8

    回帖

    750

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    19444

    崭露头角

    daoabao 发表于 2024-2-17 16:35:49 | 显示全部楼层
    只要看性质吧,为爱发电没什么好指责的,你要是觉得不合适你可以不用他的字幕,要是牟利就不合适了,那必定是要批判的。
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    4

    主题

    11

    回帖

    0

    VC币

    新手上路

    Rank: 1

    积分
    275
    vrshooter 发表于 2024-2-18 22:09:04 | 显示全部楼层
    2者都能接受,当然最好的是能像欧美电影电视剧那边一样,做双语字幕,由于原始语言的字幕基本都是官方的,所以更能看出翻译的字幕组能力怎么样。另外感觉动漫的字幕组特别喜欢做些花里胡哨的字幕特效,明明片子才是主角,字幕偏偏要抢C位,我觉得至少要给观众选择一下吧
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表