NF-GL 发表于 2022-2-5 19:32:47

本帖最后由 NF-GL 于 2022-2-5 19:34 编辑

在光辉的季节中 发表于 2022-2-5 14:26
谢谢老哥辛苦制作,但是第二季雪飘的OP翻译真的看的我好肉麻,鸡皮疙瘩都出来了.还是喜欢正常白话文 ...就歌词的译法取舍,我做一个解释:

首先,人的审美具有个体差异性,有人喜欢古言的韵味,有人喜欢白话文的简洁明了。我等着实无力满足观者多样的需求;
其次,雪飘的前辈译者如此处理绝对不是卖弄风骚,而是斟酌之后的慎重选择,我等无论是作为后辈观者还是字幕作者都应予以尊重;
再次,我是在雪飘(ssnake)许可之下使用其翻译和特效的,原则上不能随意修改其译法,即便有所改动也事先做过沟通;
最后,在个人使用的情境下,观者可以根据个人偏好对该字幕文件进行修改。阁下若不喜此译法,删改后自用便可。
大伙虽然都是一根竹签上的团子,但颜色和口味终究还是有区别嘛{:13_912:}

SeerosenZ 发表于 2022-6-16 20:19:30

Lambholl 发表于 2022-2-5 18:38
要不我找几个人 一起修改修改 到时候这个帖子里面发布更新 行吗

时不时地过来看一下有没有更新

Bronun 发表于 2023-1-22 22:04:18

本帖最后由 Bronun 于 2023-2-26 13:19 编辑

把五楼的4集修正字幕与楼主的字幕进行整合,并重命名使之文件名统一(附有未重命名的修正字幕和原版字幕的说明)

xzf525 发表于 2023-8-3 16:58:24

本帖最后由 xzf525 于 2023-8-4 12:02 编辑

S1E9 日文错误,两句话重复了,并日文漏了一句。
Dialogue: 0,0:03:52.71,0:03:57.69,chs for CL,,0,0,0,,{\blur3}你们两个关系这么好却用姓来称呼对方太见外了
Dialogue: 0,0:03:58.02,0:04:02.30,chs for CL,,0,0,0,,{\blur3}是大人的话就应该很自然地很帅地用名字来称呼对方Dialogue: 0,0:03:52.71,0:03:57.69,jap for CL,,0,0,0,,{\blur3}お二人とも仲がいいのに 名字で呼び合うなんてよそよそしいと思います名字
Dialogue: 0,0:03:58.02,0:04:02.30,jap for CL,,0,0,0,,{\blur3}苗字で呼び合うなんてよそよそしいと思いますS1E2 日文中多了一个 # 符号。
Dialogue: 0,0:16:55.82,0:16:56.56,jap for CL,,0,0,0,,{\blur3}触るな!#

以上都是主楼的字幕里看到的,没爬楼不知道有没有人讲过这两个。{:11_837:}

miles 发表于 2023-8-5 09:44:14

NF-GL 发表于 2020-5-13 17:15
版,版
二者最好,本人收藏的是后者。因为前者实在下不动,近乎绝种。
二者均包括日、英、评 ...

这个问题,在 【周年专题】这辈子能被Key社骗眼泪真是太好了(2013/12/22更新Air&Little Busters!) | VCB-Studio 可以了解到有增补版,只需要在增补版这个大文件夹里,就可以保种wen姐的两个种子。3年后回复一下()。

tsy584 发表于 2023-12-16 01:08:45

字幕样式确实难看,不过这些都还好。只是日语在中文上面我真的看不了啊{:4_665:}

rne389 发表于 2024-2-18 16:31:28

本帖最后由 rne389 于 2024-2-19 22:30 编辑

NF-GL 发表于 2020-5-13 17:15
版,版
二者最好,本人收藏的是后者。因为前者实在下不动,近乎绝种。
二者均包括日、英、评 ...

發現一個比 mawen1250 和 philosophy-raws 更好的版本:
Clannad (Seasons 1-2 + OVAs) (Batch)

我甚至下了十四個版本比較, 也是覺得Judas最好

畫面乾淨沒什麼雜訊, 但畫質卻沒甚麼損失, 並且是用HEVC, 綜合這兩個原因, 導致每一話平均只要2xxMB, 所以我個人認為這是目前最好的版本


這是mawen1250

https://i0.imgs.ovh/2024/02/18/ojBql.png

這是Judas

https://i0.imgs.ovh/2024/02/18/oj0Ru.png




以下是我所有比較過的版本

Clannad - S01E01.bmp
Clannad - 01 .bmp
Clannad 1x01.bmp
Clannad 2007 EP01 - mawen1250.bmp
Clannad - 01 .bmp
.bmp
Clannad - 01 (1920x1080 Hi10P BD FLAC) .bmp
CLANNAD 第1回 桜舞い散る坂道で (1080P.HEVC.YUV420P10.QAAC).bmp
Clannad - 01 .bmp
.bmp
Clannad - 01 .bmp
CLANNAD Blu-ray BOX ep 01 (BD H264 1920x1080 24fps FLAC 5.1ch).bmp
(3472A605).bmp
Clannad - s01e01 .bmp

Tagagi3 发表于 2024-6-17 07:27:28

蓥荥 发表于 2021-9-24 18:35
修正的四集字幕:
s1第四集10:23 game界面、第六集8:38处注释,增大(疑似之前是从360p的资源里摘出来的)
...

我下的是74L蓥荥+楼主的字幕,非常感谢两位


好像S01E06的302行也有字体过小的问题?

另外S01E01的
Dialogue: 0,0:20:37.83,0:20:40.32,chs for CL,,0,0,0,,{\blur3}对不起 留到你这么晚
我本地改成“对不起 留你到这么晚”了
不过这应该算是我自己吹毛求疵了

lwtdzh 发表于 2024-8-14 22:24:58

感谢楼主,我转载一下,方便查找,防止日后丢失,另也给老番注入点活力
页: 1 2 3 4 5 6 7 8 [9]
查看完整版本: [雪飘_澄空_NF-GL]CLANNAD S1+S2[简日·繁日双语字幕]