小夏醬
发表于 2020-9-19 03:17:20
版大您好,先感謝您用心製作字幕,但可以請您在上傳一次字體包嗎?亦或是說是使用那些字體檔。因連結好像掛了。
如果可以希望能是mega or google這種能保存很久的良空。
web0316
发表于 2020-10-22 08:41:09
web0316
发表于 2020-10-22 21:58:29
NF-GL
发表于 2020-10-23 00:52:32
web0316 发表于 2020-10-22 21:58
收到。 好的,会有链接指向本贴。并且著名。保留字幕所有内容。不做任何其它修改。
...
最终修订:(2020年10月23日)
一、补充制作S2总集篇
二、修正S2第22话插曲「小さな手のひら」的高级特效字幕。
三、修正S2全话OP中的一个错字:仆→僕
四、基于mawen1250版Raw的序列对字幕重新命名。
web0316
发表于 2020-10-24 11:28:50
web0316
发表于 2020-10-24 13:11:52
ssnake
发表于 2020-10-24 15:17:50
本帖最后由 ssnake 于 2020-10-24 16:55 编辑
web0316 发表于 2020-10-24 13:11
S2 的外挂结构我刚开始做。应该会使用 最新10.23日这版字幕。当然,不会修改任何内容。主要是正片字幕使用 ...
正好看到了插句嘴……
为什么澄空会把「過ぎ去った」翻译成「离开」……这个意境明显不对啊……
另外 AFTER STORY 如果没用到雪飘的任何内容(主楼来源:雪飘字幕: Clannad CHS+CHTSubs),建议不要出现「FLsnow」「雪飘」等字样(虽然我不能代表雪飘提出这个要求)。
-----
顺便之前提过不打算发出来的 CLANNAD AFTER STORY 的雪飘版 BDRIP 完整字幕,这里发一下,仅供参考(当然如果要从里面引用特效之类的则要标示「雪飘」了)。
web0316
发表于 2020-10-24 15:48:10
ssnake
发表于 2020-10-24 15:59:21
本帖最后由 ssnake 于 2020-10-24 16:07 编辑
web0316 发表于 2020-10-24 15:48
这个需要楼主来回答了。我只是原封不动制作外挂。字幕翻译相关问题,是否修改,需要楼主确定。 当然 ...
怎么翻译不要紧(我只是随口一提ry
不过如果没用到任何来自雪飘工作室的文本、脚本等的话,通常来说不应该在作品中出现雪飘、 FLsnow 等字样。
当然字幕中的确实应该楼主来处理,我单独跟他提一下(ry
如果楼主坚持保留的话,建议 PBC 发布的时候不要在发布说明中提到雪飘工作室。
(当然我和雪飘工作室没有任何关系,我的意见不代表雪飘工作室的意见。)
P.S.
哦忘说了,我把雪飘版发出来是为了说明楼主并没有用到雪飘 CLANNAD AFTER STORY (也就是你们叫的 S2 ,虽然我坚决反对这个叫法)的任何内容。不代表希望你们制作外挂(我也没有权力为这部作品提供授权)。
CLANNAD(也就是 S1)用到了 OP/ED 翻译及特效,所以提及雪飘也没有任何问题。
web0316
发表于 2020-10-24 16:09:10