Suraci_s
发表于 2020-2-18 04:18:17
谢谢你的整理和分享
Suraci_s
发表于 2020-2-18 04:37:03
一次全捞走了-。-之前整理了半天 还少好几个
再次感谢{:4_677:}
Kurates
发表于 2020-2-25 14:35:16
本帖最后由 Kurates 于 2020-3-5 18:42 编辑
{:5_218:}2020/2/25, 為大家補上《物語系列》第一季 第一 . 五彈:《傷物語》的副音軌字幕
原版字幕來源: 本人
鐵血篇: http://bbs.acgrip.com/thread-4040-1-1.html
熱血篇: http://bbs.acgrip.com/thread-3556-1-1.html
冷血篇: http://bbs.acgrip.com/thread-3547-1-1.html
溫馨提醒: 曆物語已更新, 請重新下載, 有人名錯誤問題, 謝謝
**溫馨提醒: 816p 傷物語已更新, 請重新下載
事隔一年多回來重改, 發現有不少大問題, 錯時軸, 錯字, 翻譯錯誤等, 為什麼都沒人回報的...
涉及科普知識已補充, 諧音字轉色作表示,統一了格式, 顏色, 加轉載信息
1080p檔案名稱匹配 ANK 所發布的資源,
816p檔案名稱匹配 VCB的
有 繁 簡 任君選擇
如有任何問題請留言提出
y736590697
发表于 2020-2-25 15:21:27
天呐,惊喜,感谢楼主!
P.S.吾亦支持不发表合集,而且这样方便后续维护
sinnoed
发表于 2020-2-25 23:50:05
本帖最后由 sinnoed 于 2020-2-26 00:00 编辑
由于伤物語副音轨字幕楼主是按ANK片源制作的,所以需要搭配ANK片源才能获得最佳体验。在VCB的816p片源上注释会有错位~~
Kurates
发表于 2020-2-26 00:34:23
sinnoed 发表于 2020-2-25 23:50
由于伤物語副音轨字幕楼主是按ANK片源制作的,所以需要搭配ANK片源才能获得最佳体验。在VCB的816p片源上注 ...
需要弄個816p 版本嗎?
sinnoed
发表于 2020-2-26 18:31:57
Kurates 发表于 2020-2-26 00:34
需要弄個816p 版本嗎?
如果不麻烦的话当然好啊!但实际上仅仅是一个字位的错位,观感影响不大。而且副音轨语速较快,也不会特别注意注释有没有对上!如果太麻烦或者需一个一个调整位置就真的不用了!!
darknessissafe
发表于 2020-2-27 14:16:17
非常感谢您的制作!顺便我也讨论一下,关于伤物语,因为本身是宽银幕的,所以我个人也是觉得在屏幕上下加黑边压制为16:9的画面,这样常规字幕和注释字幕可以出现在黑边中不影响到画面内容,只是这样的话需要重新压制视频,并配合调整画面中类似转场啊地名注释啊之类的的特效字幕的位置,会比较费时间
Suraci_s
发表于 2020-2-28 00:24:09
darknessissafe 发表于 2020-2-27 14:16
非常感谢您的制作!顺便我也讨论一下,关于伤物语,因为本身是宽银幕的,所以我个人也是觉得在屏幕上下加黑 ...
感觉不是很有必要现在21:9的显示器也挺多了嘛{:4_684:}
字幕在画面里话 。习惯就好{:4_677:}
darknessissafe
发表于 2020-2-28 09:13:21
Suraci_s 发表于 2020-2-28 00:24
感觉不是很有必要现在21:9的显示器也挺多了嘛
字幕在画面里话 。习惯就好
哈哈,好吧(扶额),我是想着都是物语系列的统一一下画面的想法出发的,还确实没考虑21:9的。
页:
1
2
3
4
[5]
6
7
8
9
10
11
12