NF-GL
发表于 2020-5-27 02:07:32
2020/05/27:
ef - a Tale of Memories - 05.[未校].已上传!
@ssnake
NF-GL
发表于 2020-5-27 22:10:40
2020/05/27:
ef - a Tale of Memories - 06.[未校].已上传!@ssnake
devil
发表于 2020-5-28 14:54:04
https://i.loli.net/2020/05/28/9T6WwyYM72cVIXP.png
早上在组里被声讨得相当厉害。。蛇大任重道远了。。{:4_684:}
NF-GL
发表于 2020-5-28 22:49:53
2020/05/28:
ef - a Tale of Memories - 07.【未校】已上传!
不确定的也标注了???
@ssnake
ssnake
发表于 2020-5-28 23:39:04
devil 发表于 2020-5-28 14:54
早上在组里被声讨得相当厉害。。蛇大任重道远了。。
melodies. 确实错很多,但是这个 OP 我是一个字都不会改的。
NF-GL
发表于 2020-5-29 17:06:45
2020/05/29:
ef - a Tale of Memories - 08.[未校]已上传!
未听出与不确定均标出了???
作为译者,对语言都有一些难以名状的坚持啊!{:4_681:}哈哈
本话中有火村的经典台词,其翻译还请ssnake前辈再斟酌斟酌!
@ssnake
devil
发表于 2020-5-29 17:33:54
ssnake 发表于 2020-5-28 23:39
melodies. 确实错很多,但是这个 OP 我是一个字都不会改的。
这个是ed来着。。好吧尊重您的意愿{:4_675:}
ssnake
发表于 2020-5-29 18:10:27
devil 发表于 2020-5-29 17:33
这个是ed来着。。好吧尊重您的意愿
我的意思也是 OP 啊,作为 OP 的场合我不会改一个字,那就是我推敲出的最佳译本。
批判这个歌词的人,或者是与我翻译理念不一致,或者是根本没看懂中文(这个英语反而不会有问题吧——这也是我翻译得这么做作的原因,高中英语水平就能看懂的东西直译占屏幕不是浪费宝贵的屏幕空间么ry)。
用作插曲和 ED 的场合,我会考虑调整译法来匹配剧情(当年我好像也多多少少和 OP 做了一点区分就是了)。
不过翻译风格是不会调整的。虽然 melodies. 可能是我手上翻译质量最差的一部,但同时可能是我文学(我可没有妪曰解则录之这样的想法)翻译理念贯彻得最好的一部(毕竟当年可以花时间堆砌辞藻,现在可没那么多时间了……)。
NF-GL
发表于 2020-5-30 02:14:18
2020/05/30:
ef - a Tale of Memories - 09.[未校]已上传!
争取本月内完成S1
@ssnake
NF-GL
发表于 2020-5-30 23:54:33
本帖最后由 NF-GL 于 2020-5-31 02:19 编辑
2020/05/30:
ef - a Tale of Memories - 10/12[未校].已上传!
第11话正在听写中 关于三明治的片假名,「サンドイッチ」这个应该没错吧!查过字典的!
关于「画、絵」,的确是自己记反了二者含义!该当反省。
@ssnake