NF-GL 发表于 2020-5-15 12:50:44

[雪飘&NF-GL重制]ef-a tale of the two/悠久之翼S1+S2[简日双语字幕]

本帖最后由 NF-GL 于 2020-11-14 17:51 编辑

[雪飘&NF-GL重制]ef-a tale of the two/悠久之翼S1+S2[简日双语字幕]
来源:
  雪飘工作室:https://subbers.org/subtitles/ef/
 (S1为Saber主翻/校,S2为ssnake主翻/校,因系早期作品错误较多,故决定重校)
内容:
   S1:ef - a Tale of Memories【简日双语特效字幕】12话MOD警告(其实影响不大
   S2:ef - a Tale of Melodies【简日双语特效字幕】
   Game:ef - a fairy tale of the two[新海诚op1,op2,ed2]【简日双语特效字幕】【制作中】
字体:
  本字幕使用了大量特效,请务必安装字体。字体清单与字幕一同打包!链接如下:
  链接:点此下载 提取码:5msy
重制说明:
  一、听写并校对全话jap,并将其合并到chs时间轴中做成简日双语字幕。
  二、精校台词、注释、歌词[含德语]等全部翻译。(尤其是S2经过NF-GL[打酱油]与ssnake[主刀]多次打磨)
  三、重制全特效。(主字幕特效,特定角色对白特效,op简单特效,角色歌ed简单特效,主题ed高级特效)
分工说明:
  ①NF-GL:听写全话日语文稿,参与校正部分翻译,主字幕制作。(ps:我一定是魔鬼附体才挖坑听写了ef两季)
  ②ssnake:校对全话日语文稿,修正部分不当翻译,精校S2全话翻译。(ps:↑楼主因为有我兜底,所以不好好用心检查)
  ③音羽建设组:简单特效,高级特效制作担当。(制作者:星期天的梦,Asphodelus)(ps:↑楼主连卡拉ok模板都不会用吗)
时间轴:
    2020.05.14:NF-GL开始制作;
    2020.05.15:ssnake校正初话;
    2020.05.27:音羽建设组加入;
    2020.05.31:S1听写完成!oped,12话ed特效开始制作;
    2020.06.01:S1校对完成!S1制作完成并发布!S2开始制作;(NF-GL一周年X纪念)
    2020.06.09:S2听写完成!S2校对完成!S1开始最终修正,S2开始特效施工;
    2020.06.12:最终完成并发布!(若有错误实属在所难免,请楼下回复,会择日修正!)
    2020.06.21:優子天使様、お誕生日おめでとうございます!
最终感言:
  这个世界没有什么奇迹,有的只是偶然与必然,以及人们的所作所为。
  每当听到火村的这句自语,就不由得为之感到一丝心痛。
  救赎了众人的两人,又有谁能予之救赎呢?或许miki的长大成人,就是最大的慰藉与救赎...
权属声明:
       本字幕由 雪飘&NF-GL 基于 AGPLv3国际协议 进行许可;
       在非商业领域,则基于《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享4.0国际协议 (CC BY-NC-SA 4.0)》进行许可。
       你可以:共享、演绎;
       你应当:署名、非商业性使用、以相同方式共享。

       Substitles by FLsnow&NF-GLis licensed under the GNU Affero General Public License version 3 (AGPLv3) .
       In the non-commercial field, which is licensed under the Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International(CC BY-NC-SA 4.0) License.
       You are free to Share and Adapt.
       Under the following terms: Attribution, NonCommercial and ShareAlike.
https://www.gnu.org/graphics/agplv3-155x51.pnghttps://tse1-mm.cn.bing.net/th/id/OIP._xFfhj_BvJ6A7RgTpG8m9gHaDK?pid=Api&rs=1

ssnake 发表于 2020-5-15 15:09:28

本帖最后由 ssnake 于 2020-6-8 19:33 编辑

2020/05/15:
嗯……看来口语确实不擅长(比如…かな这个用法似乎你每一处都没听出来,请查一下词典),而且语法也有些问题(比如命令型好像也是都没听出来)。
我把修改过的部分单独diff出来了(diff -U 0格式),请过目。

有一点单独提一下,日语的清浊音和中文(以及韩语)不同,清浊的分界线更偏浊音。你很多清音都听成浊音了(特别是很多か听成了が)(反之,日本人会觉得中国人和韩国人发浊音像清音)。

2020/05/17:
memories. 第2话。嗯这次错得比较多的口语用法是「ん」吧。
口语中「ん」可以用来代替很多助词(特别是说得快的时候),比如 のだ/のです→んだ/んです , してる→してん 。这个慢慢感受了……
清浊音也还是要继续注意。另外当年妇联的轴真的是看不下去后半话全部重打了……嘛那个时代共通现象就是了

哦对了,我不署名。

2020/05/19:
memories. 第3话。

2020/05/23:
memories. 第4话。
連中 大風呂敷広げたんだから 絶対入賞しろよなって
←这句我不确定,虽然读快了确实是这种感觉但是一般配音不会快到听不清的程度……
另外这句雪飘和华盟的翻译应该是对的(也就是大風呂敷広げた),澄空完全不知所云(虽然我一般不评价字幕组,不过 memories. 澄空确实完全不行就是了… melodies. 是合作而且是华盟主导的好了很多)

另外把前三话里存在的表記ゆれ修正了,比如 忘れたくない思い→想い ありますか 。
思い・想い(还有更罕见的念い)基本上是混用的(当然查词典的话还是可以知道用法微妙的不一样),而且主要用思い。不过这句是关键句,遵循官方的变换比较好。

说到表記ゆれ了再提两点:
口语里的私んち、俺んち(我家)之类的んち(のうち的口语连读),不能变换成 ん地 (意思完全不同),一定要写汉字(这种口语最好不要变换)也是 ん家 。不过你好像所有的うち都变换成了地,是不是对家有什么误解(ry
うるさい→煩い这个变换极其罕见(五月蠅い稍微多一点点,但也少见),建议直接写假名。

2020/05/27:
memories. 第5话。

2020/05/28:
memories. 第6话。
嘛错误的绝对数量的意义上是一话比一话少了(虽然这话有几处不可思议的空耳),肉眼可见在进步。
以后不只是听不出的,不确定的也可以标上???,这样我就可以不用每一句都高度警惕了(ry

2020/05/29
memories. 第7话。

memories. 第8话。
以及人们的所作所为(誰がなにをしたか) ← 如果是我的话会采用这种译法,甚至更夸张一点「以及人情世故」……不过这次还是维持白富帅的风格直译吧

2020/05/30:
memories. 第9话。
虽然前面几话我修正过,但絵・画这一组你好像还是经常会写反,这里单独拿出来提一下:
(名詞)絵(え)・画(え):绘画・画面(melodies. 里又出现了一个用法:風景画・人物画之类,绘画的体裁用的是「画(が)」)
(動詞)書く(かく)・描く(かく)・描く(えがく)・画く(えがく):写(字)・画(画)・(细致地)描绘・绘制(画作)
(例) 絵を描く・画を撮る・小説を書く:画画・摄影・写小说
混用的场合也有(常用字是「絵」和「書く」),但是对于专业人士(比如这里的広野和堤)来说,摄影的镜头等会用「画」,画漫画的场合会用「描く」,而不是混用。

2020/06/01:
结果还是到6月了(

关于标题:
memories. 不是我翻译的,当年白富帅是怎么考虑的我不得而知,而且就算当年知道现在也已经忘掉了……
所以你按照你的风格修改没问题,我这边是不会调整的(除非是明显的错译,比如第11话「瞬间的永恒」,当然也可能是白富帅有什么匠心故意这样翻译的)。
P.S. 我没记错的话,第一话电视台首播的时候 EPG 节目单里是「夜の静寂に」而不是「eve」。可能这个首字母 euphoric field 的构造也是到最后时刻才想到的(EPG 一般提前一周左右提交,实际纳品可以拖到最后一刻,参见 SHIROBAKO)。印象中是这个原因所以没有翻译 eve (因为 eve 已经是夜の静寂に的翻译了)。

melodies. 没记错的话标题都是我翻译的,承蒙厚爱。
现在回头看的话,第一话「可曾有过」是错译。(当然如果按「瞬间的永恒」的思路就没错)
我打算改成和你 memories. 第11话「ever forever」中的 ever 相类似的译法(比如「直到」,「化作」单独用有点不合适…),或者是另一种取向「始终」。

ssnake 发表于 2020-6-2 11:50:07

本帖最后由 ssnake 于 2020-6-12 10:56 编辑

2楼太长了 melodies. 我再开一帖好了……

2020/06/02:
melodies. 第1话
其实比我预期的错误要少…但是当年有两个很重要的地方没理解…
人は恋しければ 代わりのものでも満足したいのさ → 伏笔
Dialogue: 0,0:04:43.82,0:04:47.42,ef s2-chs,,0,0,0,,切切于心 就需要有点什么替代来满足自己

程よく伸ばす=Fermata
Dialogue: 0,0:23:28.69,0:23:31.37,ef s2-chs,,0,0,0,,又是延长符么
Dialogue: 0,0:23:32.28,0:23:34.76,ef s2-chs,,0,0,0,,这要延长到何时啊…

顺便这两个地方,澄空华盟也没理解对(虽然日语本身都听出来了吧)

2020/06/03:
melodies. 第2话
有个和上一话一样的音乐梗:幅広く緩やかに=Largo
不过这里怎么翻译都行(寓意不是那么强(

第1话的德语也按压缩包里 docx 详述的那样修改了(歌词我另开一楼)。
另外最后的预告部分,「聞こえますか? 真実の旋律」的「旋律(メロディ)」是当て字,按 ruby 的方式做了(第1话的时候忘掉了)。

2020/06/04:
melodies. 第3话
想起来这话开始到第6话(大概)第4话为止,当时是请花园枫组帮忙校对的(因为前两话名义上的校对花铃交上来的稿子ry)我就没细看。虽然dunkels同学当年(可能现在也还是)日语比我好得多,但果然还是我自己校的错误更少……

另外歌词我在 docx 里用批注的方式讨论了。请用 Word 打开(第三方工具可能看不到)。

哦还有两点联络事项:
1. 虽然并不是每一处都错了,但是好像你经常会有写成「言いた」的时候。促音听成长音可以理解,不过语法对不上的话应该能够自行脑补判断才对(
言的連用形:言い(ます・ません)、言っ(た・て)
2. 蓮治妈妈的名字すみれ是平假名。

2020/06/05:
melodies. 第4话

2020/06/06:
melodies. 第5话

melodies. 第6话
这一话虽然ry…但是这可能是 ef 两季里最神的一话了。不管爱不爱,至少这一话我会稍微认真一点
另外既然 memories. 都羽毛了我就把TV时的抖动加回来了。
Edit: 17:41 v5 反正是重做了干脆按你的Styling做了一版……

2020/06/07:
melodies. 第7话
第7话的颜色我是按第6话v5的Styling做的,和你顶楼(v4)不一样了。

melodies. 第8话

2020/06/08:
melodies. 第9话
melodies. 第10话
同步把第6话里相同的台词更新了(v6)。

2020/06/09
melodies. 第1, 2, 3, 4, 5, 7, 9, 10话v2
详见 第46楼

melodies. 第11-12话

没什么实感的做完了……(还有个 Prologue 来着ry)
后面几话是一边干别的一边三心二意地做的(而且满画面的三脚猫德语太分心了……),日语听写里可能还有些没注意到的小错(语法上的)。

对我来说本意是想把当年最不放心的 melodies. 校对一遍的,不过决定性的错误意外的并不多(比我这些年见过的很多灾难级的稿子要好很多),某种意义上可能验证了我一直以来认为的对翻译来说目标语言能力比源语言能力更重要的观点吧。不对,首先应该感谢当年极影、雪飘、花园枫组和日月光华参与翻译与校阅的各位同学用心制作。

楼主同学的听力和翻译能力应该也在这24话的过程中成长了很多,虽然词汇量可能还需要积累一点。另外语法上还是有些要注意的地方,但感觉只是因为有我校对兜底没有好好检查(ry
希望有缘再见(不过说句老实话,删掉字幕的 staff credit 的话以我的立场很多时候就不好参与了,这次 ef 因为年代久远我姑且放任了ry)。

ssnake 发表于 2020-6-9 12:37:17

本帖最后由 ssnake 于 2020-6-9 12:40 编辑

11话途中先改一些……

做到第11话终于反应过来了,之前各话里的德语片段(数字+「德语」那种)都是这首 A moon filled sky ……
数字是德语译文的第n个词。

所以都改成歌词里的意思。
(新房和大沼真是讨厌……

-----详细分割线-----

Ep.1
042 Traum
Dialogue: 0,0:13:23.03,0:13:25.03,Next,,0,0,0,,{\pos(1679,1050)}「梦」->梦想
ゆめにめざして ([梦想]有多远)
001 Mut
Dialogue: 0,0:15:13.55,0:15:15.56,Next,,0,0,0,,{\pos(1745,1050)}「心境」->勇气
"Mut" zum Leben und いきるゆうきと 活下去的[勇气]
024 Augen
Dialogue: 0,0:18:19.91,0:18:21.91,Next,,0,0,0,,{\pos(1710,1050)}「眼睛」->眼眸
きれいなひとみ 那[眼眸]明如秋波

Ep.2
010 Die
Dialogue: 0,0:06:09.09,0:06:10.59,Default,,0,0,0,,{\pos(1640,1037)\bord0}「这」
みんながくれたつよさ "Die" Stärke, die wir von allen bekamen 大家给予的[(这)]力量
002 zum
Dialogue: 0,0:11:23.32,0:11:25.33,Default,,0,0,0,,{\pos(1633,1037)\bord0}「往」->下去
Mut "zum" Leben und いきるゆうきと 活[下去]的勇气

Ep.3
063 Lass
Dialogue: 0,0:04:22.10,0:04:24.11,Default,,0,0,0,,{\pos(1630,1035)\bord0}「命令」->让
こころとおくとばすわ [让]心儿轻扬
039 es
Dialogue: 0,0:04:39.11,0:04:40.59,Default,,0,0,0,,{\pos(1600,1035)\bord0}「它」->多远
ゆめにめざして (梦想有[多远] 我们就能走多远)
056 Himmels
Dialogue: 0,0:04:53.98,0:04:55.98,Default,,0,0,0,,{\pos(1550,1035)\bord0}「天空」->天边
そらのかなたに (愿这份思念 传递到[天边])
051 Glück
Dialogue: 0,0:09:06.54,0:09:08.52,Default,,0,0,0,,{\pos(1578,1037)\bord0}「快乐」->幸福
ふれるしあわせ [幸福]就在心中满溢
003 Leben
Dialogue: 0,0:15:10.47,0:15:11.97,*Default,,0,0,0,,{\pos(1600,1035)\bord0}「生活」->活下去
Mut zum "Leben" und いきるゆうきと [活下去]的勇气
026 Du
Dialogue: 0,0:16:11.53,0:16:13.03,*Default,,0,0,0,,{\pos(1630,1035)\bord0}「你」->那
Hast "Du" es nicht vergessen - memory わすれないのmemory [那]回忆无法忘却
037 ferner
Dialogue: 0,0:22:17.02,0:22:19.77,*Default,,0,0,0,,{\pos(1595,1035)\bord0}「之后」->远
もっときっととおくを (梦想有多远 我们就能走多[远])

Ep.4
009 umarmen
Dialogue: 0,0:02:36.67,0:02:38.67,*Default,,0,0,0,,{\pos(1550,1050)\bord0}「拥抱」->胸怀
いだくみらいと Die Zukunft, die wir umarmen [胸怀]着的理想
040 wie
Dialogue: 0,0:04:25.99,0:04:27.99,*Default,,0,0,0,,{\pos(1620,1050)\bord0}「如何」->就
ゆめにめざして (梦想有多远 我们[就]能走多远)
020 Liebe
Dialogue: 0,0:06:45.88,0:06:47.88,*Default,,0,0,0,,{\pos(1605,1050)\bord0}「爱」
Glaub' an die "Liebe" あいをしんじて 让我相信真[爱]
027 es
Dialogue: 0,0:08:18.41,0:08:20.39,*Default,,0,0,0,,{\pos(1635,1050)\bord0}「它」->那
Hast Du "es" nicht vergessen - memory わすれないのmemory [那]回忆无法忘却
067 Ich
Dialogue: 0,0:09:01.41,0:09:03.39,*Default,,0,0,0,,{\pos(1635,1050)\bord0}「我」
わたしとあるこ 与[我]一起奔向远方
018 an
Dialogue: 0,0:12:38.38,0:12:40.36,*Default,,0,0,0,,{\pos(1635,1050)\bord0}「往」->让
Glaub' die Liebe あいをしんじて [让]我相信真爱
048 mir
Dialogue: 0,0:15:05.00,0:15:07.01,*Default,,0,0,0,,{\pos(1635,1050)\bord0}「我」
ねがおおもいだす [(我)]每每想起你的睡脸
022 Fingerspitzen
Dialogue: 0,0:16:28.57,0:16:30.55,*Default,,0,0,0,,{\pos(1495,1050)\bord0}「指尖」
ほそいゆびさき 那[指尖]纤若柔荑

Ep.5
049 ein
Dialogue: 0,0:07:24.79,0:07:26.80,*Default,,0,0,0,,{\pos(1610,1030)\bord0}「一」->每每
ねがおおもいだす [每每]想起你的睡脸
006 Zukunft,
Dialogue: 0,0:08:46.83,0:08:48.84,*Default,,0,0,0,,{\pos(1570,1030)\bord0}「未来,」->理想
Die "Zukunft", die wir umarmen いだくみらいと 胸怀着的[理想]

Ep.7
004 und
Dialogue: 0,0:03:52.12,0:03:54.13,*Default,,0,0,0,,{\bord0\pos(1627,1044)}「以及」
Mut zum Leben "und" いきるゆうきと 活下去的勇气[(以及)]
017 Glaub'
Dialogue: 0,0:04:48.47,0:04:50.47,*Default,,0,0,0,,{\bord0\pos(1574,1044)}「信任」->相信
"Glaub'" an die Liebe あいをしんじて 让我[相信]真爱
053 Berührung
Dialogue: 0,0:06:22.90,0:06:24.90,*Default,,0,0,0,,{\bord0\pos(1535,1042)}「联系」->满溢
ふれるしあわせ 幸福就在心中[满溢]
005 Die
Dialogue: 0,0:08:20.43,0:08:22.41,*Default,,0,0,0,,{\bord0\pos(1622,1039)}「那」
"Die" Zukunft, die wir umarmen いだくみらいと 胸怀着的[(那)]理想
038 Verfolge
Dialogue: 0,0:09:35.63,0:09:37.64,*Default,,0,0,0,,{\bord0\pos(1551,1047)}「跟随」->走
ゆめにめざして 我们就能[走]多远
033 Gestalt
Dialogue: 0,0:15:23.31,0:15:25.32,*Default,,0,0,0,,{\bord0\pos(1580,1046)}「完形」->风貌
Die einprägsame "Gestalt" きざむおもかげ 那[风貌]铭记心间

Ep.8
043 Mich
Dialogue: 0,0:21:12.12,0:21:14.12,German,,0,0,0,,{\pos(1521,1039)}「我」
Mich ワ・タ・シ [我]
030 Erinnerung
Dialogue: 0,0:21:53.45,0:21:55.46,German,,0,0,0,,{\pos(1421,1036)}「回忆」
Hast Du es nicht vergessen - "memory (Erinnerung)" わすれないのmemory 那[回忆]无法忘却

Ep.9
008 wir
Dialogue: 0,0:09:01.10,0:09:02.85,German,,0,0,0,,{\bord0\pos(1502,980)}「我们」
Die Zukunft, die "wir" umarmen いだくみらいと [(我们)]胸怀着的理想
032 einprägsame
Dialogue: 0,0:14:40.69,0:14:42.69,German,,0,0,0,,{\bord0\pos(1377,981)}「难忘」->铭记
Die "einprägsame" Gestalt きざむおもかげ 那风貌[铭记]心间
034 Wahrscheinlich
Dialogue: 0,0:17:59.93,0:18:01.93,German,,0,0,0,,{\pos(1331,970)}「可能」->能
もっときっととおくを (梦想有多远 我们就[能]走多远)

Ep.10
007 die
Dialogue: 0,0:06:30.03,0:06:32.03,German,,0,0,0,,{\pos(1500,1037)}「那样」->那
Die Zukunft, "die" wir umarmen いだくみらいと (我们)[(那)]胸怀着的理想
011 Stärke
Dialogue: 0,0:10:48.50,0:10:51.29,German,,0,0,0,,{\pos(1464,1037)}「力量」
Die "Stärke", die wir von allen bekamen みんながくれたつよさ 大家给予的[力量]
012 die
Dialogue: 0,0:12:14.21,0:12:17.00,German,,0,0,0,,{\pos(1521,1043)}「那个」->这些
Die Stärke, "die" wir von allen bekamen みんながくれたつよさ [(这些)]大家给予的力量
013 wir
Dialogue: 0,0:17:18.18,0:17:20.97,German,,0,0,0,,{\pos(1506,1043)}「我们」->大家
Die Stärke, die "wir" von allen bekamen みんながくれたつよさ [大家]给予的力量
078 Zeiten
Dialogue: 0,0:18:28.12,0:18:30.92,German,,0,0,0,,{\pos(1473,1040)}「时间」->此生
Zu zweit für alle "Zeiten" ふたりいつまでも ([此生]永不离)

devil 发表于 2020-5-26 09:58:48

ssnake 发表于 2020-5-26 05:29
音羽建设组我听说过,0202年了 minori 都亡了还有这么多人倾注爱情,也算是 ef 之幸吧。

不过我自 ...

这么说的话确实,虽然在下是入坑不足一年的新人,但拉到的一个个都是资历相当高的老前辈,这点是相当令人惊讶的。
不过事实上现在也没啥能做的了,也就我这边因为有较方便的扫描条件,所以能时不时扫本书往外丢。


嗯,评论音轨确实不是太重要,只是作为“补全”的一个覆盖点。

广播剧的东西和动画倒也能贴合,事实上由于各种番外性质没接触过ef都能零阻碍烤肉
这个也算是当年去死团留下的一大遗憾了,而且在源方面我们这边也好不容易集齐了当年网络上遗漏的几部,所以这个执念可以说是相当大的,奈何能力不足。。。


b站的视频源好像就是ck的,当时看得头痛,幸亏有游戏侧的强烈记忆帮助理解。

蛇大你这各种细节记如此清楚是职业使然还是自己也没意识到的爱啊w


楼主昨晚已经自己钻进组里来了,不过既然两位都不需要人手的话这边就只能(假装)当当批评家了233


话说0202了贵潭的人还活在版聊时代么

ssnake 发表于 2020-6-2 06:36:04

本帖最后由 ssnake 于 2020-6-2 06:42 编辑

关于 ass 标准有一点提一下。
Aegisub 指定颜色的时候,默认的转换公式是 Bt.601(ass 字幕中会标注 YCbCr Matrix: TV.601)。
而 ef 的 BD 是 Bt.709 ,因此存在潜在的渲染错误问题(实际渲染的颜色会和你在 Aegisub 里指定的颜色不一样,虽然大多数人看不出差别ry)。

不同字幕插件和渲染器对这个的实现是不一样的(凭记忆写的,不一定正确):
1. VSFilter 2.40(但不包括 VSFilterMod)以后(比如 MPC-HC、MPC-BE 用的)和 libass 全部版本,会根据视频的实际色彩空间转换,无视 "YCbCr Matrix" 。你的 ef 字幕颜色渲染会出错。
2. VSFilter 2.39 以前和 VSFilterMod 全部版本,固定按 Bt.601 转换,无视实际色彩空间和 "YCbCr Matrix" 。你的 ef 字幕颜色渲染没问题,但是一部分渲染器整体颜色都会出错。不过 VSFilter 2.39- 这么老的版本现在反正没人用了,可以无视;至于 VSFilterMod ,就没有能用的 DirectShow 接口根本不用管。
3. xy-VSFilter 较新版本以及 xySubFilter 会首先按 ass 字幕中的 "YCbCr Matrix" 转换,没有这个标识的根据视频的实际色彩空间转换(除非设置为强制某一种转换公式)。但是 madVR(似乎还有EVR) 的某些配置会导致 xySubFilter 对有 "YCbCr Matrix" 的 ass 字幕渲染出错。你的 ef 字幕颜色渲染没问题,但是配合一部分渲染器还是会出错。
4. xy-VSFilter 旧版本会首先按 ass 字幕中的 "YCbCr Matrix" 转换,没有这个标识的按设置转换(默认配置 Bt.601)。你的 ef 字幕颜色渲染没问题,但是这么旧的版本也没什么人用了(ry

也就是说,会遵守 "YCbCr Matrix" 的,只有 xy-VSFilter 和 xySubFilter (而且还有 madVR 的兼容性问题)。
毕竟 "YCbCr Matrix" 是 xy-VSFilter 自己引入的标识,不在 ass-spec 中,我个人是建议避免的。

正确做法是在 Aegisub 中修改设置,使用视频文件的实际色彩空间,
英语版本: View -> Options -> Advanced -> Video -> 取消 "Force BT.601"
memories. 我估计也没什么大不了的(因为没有需要匹配视频颜色的地方),但 melodies. 里涉及颜色的地方多一些,可能需要注意。

另外12话这个羽毛我总觉得似曾相识……不过羽毛画出来大概都差不多,也没啥问题吧(

ssnake 发表于 2020-5-29 18:10:27

devil 发表于 2020-5-29 17:33
这个是ed来着。。好吧尊重您的意愿

我的意思也是 OP 啊,作为 OP 的场合我不会改一个字,那就是我推敲出的最佳译本。
批判这个歌词的人,或者是与我翻译理念不一致,或者是根本没看懂中文(这个英语反而不会有问题吧——这也是我翻译得这么做作的原因,高中英语水平就能看懂的东西直译占屏幕不是浪费宝贵的屏幕空间么ry)。

用作插曲和 ED 的场合,我会考虑调整译法来匹配剧情(当年我好像也多多少少和 OP 做了一点区分就是了)。
不过翻译风格是不会调整的。虽然 melodies. 可能是我手上翻译质量最差的一部,但同时可能是我文学(我可没有妪曰解则录之这样的想法)翻译理念贯彻得最好的一部(毕竟当年可以花时间堆砌辞藻,现在可没那么多时间了……)。

NF-GL 发表于 2020-5-22 20:26:57

本帖最后由 NF-GL 于 2020-11-27 20:46 编辑

2020/05/22:
ef - a Tale of Memories - 04[未校].已上传!@ssnake

devil 发表于 2020-5-29 17:33:54

ssnake 发表于 2020-5-28 23:39
melodies. 确实错很多,但是这个 OP 我是一个字都不会改的。

这个是ed来着。。好吧尊重您的意愿{:4_675:}

huangfu 发表于 2021-1-17 23:21:14

huangfu 发表于 2020-10-20 23:28
还在等大佬的op ed字幕

{:4_675:}

NF-GL 发表于 2020-6-9 03:51:05

本帖最后由 NF-GL 于 2020-6-9 06:49 编辑

2020/06/09:
ef - a Tale of Melodies - 11-12[未校].已上传!
亦校对了中文!12话ed亦尝试校译自己挖的坑,总算是填满了{:4_88:}
观者→译者,这种角色转换已然成为我重要的人生体验
由衷的感谢ssnake前辈一直以来在日听校译方面的指正,着实无以言表
——2020年6月9日晨 6时48分
@ssnake

ssnake 发表于 2020-6-3 15:28:32

本帖最后由 ssnake 于 2020-6-4 18:05 编辑

melodies. 中 eyecatcher 的德语部分(也即「悠久の翼~eternal feather~」、「emotional flutter」两首歌词的部分德译;另外OP里有完整版的)我直接发到这个帖子里来(德语以外同 #35 楼的 docx 相关部分),有兴趣修改润色的朋友欢迎提出建议。


歌词原文德语翻译连起来的意思使用话数
遠く空 窓の向こうDer ferne Himmel jenseits des Fensters云霞苍茫 窗外彼方天空广袤,但都是属于(窗外的)别人的;而(被锁链拴着的)我只能默默眺望第1话 ver. ミズキ
届かない雲 見ていたDie unerreichbaren Wolken beobachtetend海阔天空 只可遥望
壊れてく 心癒すDas vorletzte Herz wird geheilt瑟瑟寒心 悄然转醒是谁在温柔地呼唤着我,慰藉我那行将破碎的心灵第2话 ver. 千尋?
優しい音 聞こえたEinen zärtlichen Ton hörte ich袅袅余音 柔柔温情
手のひら 零れ落ちる 夢の欠片Aus meiner Hand entgleitet Splitter des Traumes梦之碎片 零落掌间手上撕下的日记,是我梦想的碎片第3话 ver. 久瀬
無くした答え探すため 走り出すUm die verlorene Antwort zu suchen, renne ich los为觅初心 阔步向前为了找回自己一度放弃的答案,现在的我迈出脚步
めぐりあう時を越えHinweg über die Zeit der Begegnung跨越朝夕 与君得见突破(13小时)时间的限制,与你再度邂逅第4话 ver. 夕
二つの手 重なるZwei Hände, die sich übereinander legen几度千寻 两手相牵让我们牵起手
甦る想い出をErinnerungen, die wiedererwachen柔情似水 辗转浮现念念不忘与你的回忆(不到13小时就会在心中回想起)第5话 ver. 雨宮明良
この胸に抱いてIn dieser Brust verschlossen佳期如梦 永驻心间


歌词原文德语翻译使用话数
笑顔残る 帰り道にMit einem Lächeln auf dem Heimweg盈盈笑靥 伴我归途第1话 ver. 優子(但剧情上是ミズキ&久瀬)
いつかなくした 声探してるMeine irgendwann verlorene Stimme suchend寻寻觅觅 心音如故
笑顔残る 帰り道にMit einem Lächeln auf dem Heimweg盈盈笑靥 彷徨归途第6话 ver. 優子
いつかなくした 声探してるMeine irgendwann verlorene Stimme suchend苦苦寻觅 故音不复
記憶の闇が刻む時Wenn die Dunkelheit die Erinnerung zerschneidet暗疴之忆 浮现心底第7话 ver. 久瀬?(也可能是明良)
今も終わらなくてAuch jetzt hört es nicht auf至今未尽 一如往昔
空の中舞い降りるVom Himmel schwebt herab云霞之间 独舞长天第8话 ver. 優子
白い羽 揺らしてEine weiße Feder, schaukelnd纯白之翼 摇曳翩跹
手を伸ばし 駆け抜けMeine Hand ausgestreckt laufe ich触之难及 驱身向前第9话 ver. 久瀬
あなたの影 追いかけていくDeinen Schatten verfolge ich毕生求索 追思万千
白い雪が降り積もればWenn weißer Schnee niederfällt皑皑白雪 累累堆叠第10话 ver. 未来(ミキ)
包み隱すの 悲しみの色Umhüllt und verbirgt er die Farbe der Trauer潸潸作别 哀哀欲绝
心の奧に潛む愛Tief im Herzen halt sich die Liebe verborgen尘封之忆 潜藏在心第11话 ver. ミズキ&久瀬
どうか覚えていてErinnere Dich daran irgendwie爱意犹存 望君铭记
空高く舞い上がる 白い羽 広けてWie weit tragen Dich die Flügel
第12话 ver.紙飛行機(第二句我不是很确定对应歌词(德语意思差得非常远),所以是按德语翻译的)参考了OP里的完整译本,确实不对
柔らかな陽の中 あなたの夢みていたいFinde mich, verborgen in den Gefühlen


把 ef 歌词全部过了一遍,第12话这两句大概是 ebullient future (Japanese) 里的:

どこまでも強く羽ばたけるその翼Wie weit tragen Dich die Flügel张开双翼 飞遍天际第12话 ver. 紙飛行機
想いに隠した私を見つけてFinde mich, verborgen in den Gefühlen从你心底 把我寻觅

Notes:
「悠久の翼~eternal feather~」虽然是 the first tale. 的 ED ,但第一段基本是以千尋(the latter tale. 的 Chapter 3)的视点在写(雲見ていた、めぐりあう時を越え、甦る想い出を,都很明显),第二段(忘れた~無くても)才是 the first tale. 的剧情(景和みやこ都说得通)。
P.S.: 所以 memories. 实际上是把当时还没发售的 the latter tale. 的剧情也加进去了。

而「emotional flutter」视点没有那么明确(不过作为 the latter tale. 的 Chapter 4 的OP,应该是ミズキ和優子的视点),动画里也是随便用的。
另一方面,不像前5话单纯耍帅用的「悠久の翼」,第6话开始的「emotional flutter」的德语是确实表意的。因此当年根据剧情对同样的歌词(第一句)用了不同译法。

顺便「euphoric field」(不论哪个版本)应该是 memories. 的三个女主角(不是特别明显,不过这三个人剧情倒也互相关联…);「ebullient future」英语版日语版都明显是優子的视点,我觉得我完全理解了所以坚决不改 OP 翻译。
the latter tale. (和 melodies. 最终话)的 ED「ever forever」大概倒是没有特别针对哪个角色来写。至于动画的各个 ED ,都是角色歌寓意就很明显了。

Edit: 2020/06/03 16:33 修正第12话的 eyecatcher
Edit: 2020/06/04 18:04 更新译法


lin_kpe 发表于 2020-5-15 16:03:56

感谢分享!
印象最深还是游戏那个片头……从天而降{:5_102:}

NF-GL 发表于 2020-5-15 16:38:28

完了完了,我要死了,太羞耻了!这么多错误!!!{:4_686:}
ε=(´ο`*)))唉,所以说专8也好,N1也好,都只是语言学习的起点而已。
之后也只能尽可能减少错误,还请各位谅解。毕竟语言的学习是渐进的,是绝不可能速成的。
(在下就是活生生的例子——还不到一年)
非常感谢ssnake的指正,我也为自己道一声“加油!”

NF-GL 发表于 2020-5-15 16:46:43

lin_kpe 发表于 2020-5-15 16:03
感谢分享!
印象最深还是游戏那个片头……从天而降

诚哥+巨额经费=杰作!{:4_689:}

cedar 发表于 2020-5-15 21:16:48

可以在最终版的压缩包里加个Readme 把主楼的内容以及各话中删去的昵称和职责一股脑全丢进去

shiro 发表于 2020-5-16 09:57:05

膜拜大佬{:4_691:}

NF-GL 发表于 2020-5-19 11:24:26

本帖最后由 NF-GL 于 2020-11-27 20:46 编辑

2020/05/19:
ef - a Tale of Memories - 03[未校].已上传!@ssnake お願いします!
ef - a Tale of Memories - 03【最终版】已发布!

苏辰汐 发表于 2020-5-19 15:51:45

用爱发电,支持一下
页: [1] 2 3 4 5 6 7
查看完整版本: [雪飘&NF-GL重制]ef-a tale of the two/悠久之翼S1+S2[简日双语字幕]