TA的每日心情 | 慵懒 2024-2-7 20:22 |
---|
签到天数: 41 天 [LV.5]常住居民I
中级会员
- 积分
- 6336
|
本帖最后由 あいつ 于 2021-12-20 22:21 编辑
看了好多番,基本上只要是取自台湾BD的繁中字幕或是奈飞的台译繁中,翻译质量非常的高,如果不是为了特效或者为了看梗,台湾官译繁中我一般会更喜欢。
听网友反馈奈飞的翻译质量貌似也参差不齐,那么也许只有BD的繁中是比较可靠的了。
再说几句吧,为啥我觉得台湾BD官译的质量很高,他们的翻译感觉比较精炼,就日语虽然说了好多,但是翻译成中文就用了相同意思但文字更简洁的方式来表达。字幕组我个人感觉是比较像是做翻译题,每个词都能对应上日语原文,非常精准,但是字数较多,有时候说话语速很快的时候可能还要暂停才能看完并理解一长串句子,但一些很火的ip,字幕组可能会对其更加用心地不断润色几遍,这样出来的字幕大概率要比上述所说的官译要好上不少,能从字词中感受出做字幕的人的爱和热情。虽不能说哪个更好,只是各有风格,我自己在选取字幕的时候,也会下多个字幕组的版本对比。
|
|