找回密码
 立即注册

论字幕字体子集化真正需求

  • TA的每日心情
    开心
    2026-3-16 19:59
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    5

    主题

    98

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    78176
    蒙太奇字幕组  楼主| 发表于 7 天前 | 显示全部楼层
    感谢几位,正准备放弃这个项目。哈哈
    本账号目前由蒙太奇字幕组小p管理和使用。其他成员使用时会标注发言人身份。部分发言可能包含发言人的个人观点,并不一定代表字幕组官方立场。


    蒙太奇字幕组 · MontageSubs
    “用爱发电 ❤️ Powered by Love”
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2026-3-16 19:59
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    5

    主题

    98

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    78176
    蒙太奇字幕组  楼主| 发表于 7 天前 | 显示全部楼层
    本帖最后由 蒙太奇字幕组 于 2026-7-3 21:11 编辑
    theresa 发表于 2026-7-3 20:58
    我本身沒有在做字幕,但下載來的一定要先檢查調軸,檢查時若發現錯誤會順手修改。目前做的是老番(二十年 ...


    「我沒有把字型嵌入字幕,而是全部封裝進 MKV 裡面。」說實話,我也是最近才知道有這樣的使用方式。

    哈哈,開發了快半年,我原本以為大家都是在看 ASS 字幕,也就是字幕裡內嵌了子集化字型,沒想到還有這種用法:把子集字型嵌在 MKV 裡,而不是放在字幕裡。哈哈。

    不過也歡迎你測試看看目前的 2.8+ 版本哦,這個版本已經直接支援 MKV 工作流程了。啟用分組模式後,一組就代表一個 MKV 檔,組內多個字幕會共用同一套字型,這樣重複名稱的字型就不會產生多份,也能減少冗餘。還支援「字幕字型分離」,這樣可以得到純粹的子集化字型檔,能直接嵌入 MKV,無需再透過 MKV 轉檔軟體從 ASS 裡提取子集化字型,更可靠。

    也謝謝你的支持。其實我的工具因為是純離線的,沒有任何資料互動,也不會送資料到伺服器,所以我不知道實際使用量,也不知道誰在用。唯一收到的回饋往往也都是負面的,甚至我自我推廣到歐美的 fansub 來用,反而被質疑子集化技術價值。

    因為沒有資料收集和傳輸,加上收到負面質疑,我真的都快想放棄這個專案了,哈哈哈。

    不過還是很感謝這個帖子裡的大家,也感謝每一位,真的讓我重新認識到子集化的價值,謝謝諸位。
    本账号目前由蒙太奇字幕组小p管理和使用。其他成员使用时会标注发言人身份。部分发言可能包含发言人的个人观点,并不一定代表字幕组官方立场。


    蒙太奇字幕组 · MontageSubs
    “用爱发电 ❤️ Powered by Love”
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    9 小时前
  • 签到天数: 286 天

    [LV.8]以坛为家I

    5

    主题

    24

    回帖

    0

    VC币

    荣誉会员

    Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

    积分
    88696
    theresa 发表于 7 天前 | 显示全部楼层
    本帖最后由 theresa 于 2026-7-3 21:26 编辑

    您的工具真的很棒,事實上我正在考慮把已經封好但沒子集化的全部子集化後重封哈哈,因為實在太好用了
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2026-6-5 15:19
  • 签到天数: 118 天

    [LV.6]常住居民II

    6

    主题

    78

    回帖

    208

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    9355
    SAOKiller 发表于 7 天前 | 显示全部楼层
    我之前觉得子集化很没必要,但后面用手机和电视看动画时才发觉子集化字幕真香,因为现在手机和电视上的播放器普遍不支持自定义字体库,往往是直接使用默认字体显示字幕,这样就破坏了原有字体效果,可又现在的播放器内核往往又是内嵌了现有内核,使得几乎都能解析子集化字幕,这样字幕只要外挂在视频文件旁边就能完美加载,为什么不用呢
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2026-5-30 21:40
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    2

    主题

    8

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    13402
    DHEYT7P 发表于 7 天前 | 显示全部楼层
    我选择把子集化后的字形嵌入ASS字幕的原因是不”破坏“视频文件本身,没有这个前提条件下,字形直接打包到mkv附件中才是更合适,兼容性更好的选择
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2026-2-16 14:25
  • 签到天数: 27 天

    [LV.4]偶尔看看III

    3

    主题

    54

    回帖

    10

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    33829
    HanTaNiA 发表于 7 天前 | 显示全部楼层
    蒙太奇字幕组 发表于 2026-7-3 20:58
    感谢几位,正准备放弃这个项目。哈哈

    @蒙太奇字幕组

    如果同一個 MKV 裡有多個各自子集化過的字幕,播放器在載入同一支影片時,假設它先從第一個字幕讀到了「思源黑體」,那大概率不會再從第二個字幕重新載入一次同名字型。可第二個字幕的子集內容如果和第一個不一樣,就可能因此出現缺字。

    於是,上面那些子集化工具的作者就想到一個很有趣的解法:把每個字幕內嵌的字型名稱改成隨機名稱,比如 UGDCUYAS,而不是直接叫「思源黑體」。這樣播放器就會把它當成新字型,重新載入,而不是重用快取資料。


    这个我是真的第一次知道,受教了。

    ----------------------------------------------------------------

    小p,你好。——是的,我是在对小p说话,而不是蒙太奇字幕组。

    如果我没有误读你最近几个评论里的「哈哈」背后透露出的精神状态的话,我想你心情比较低落,对意义感有些自我怀疑。

    我想说些什么,也构思了近一个小时,但不知道是否会显得有些自作多情和高高在上。因此,如果看到这里有些厌恶的预感,也就不用继续往下读了。

    首先,我想说的是,想放弃就放弃吧,不要有任何愧疚感和罪恶感。——我个人是不倾向于用「放弃」这种字眼的,但是既然你用了,我也就沿用了。

    你在论坛里也提到了——不论是这个帖子,还是其他帖子——,本身你们组主攻的也是欧美影视内容,对于这个工具的功能的需求不大。在这里注册并发布工具和参与讨论,原始动机就是收到帮助并想要回馈。就算只是给出带有信息量的评论,本身已经是贡献了。

    ——其实,仅仅是「注册」这一步,就已经做出很多行动了。论坛对于附件的下载并没有限制,我相信大多数流量都是纯游客形式。我也是使用了近一年论坛后,在某部动画帖子下,自己照猫画虎,学着跑一遍繁化姬——在知道这个论坛以前,我都不知道繁化姬的存在——,心血来潮地想上传时,才注册了账户,并在发现没有权限时,发了我的第一帖,是一个积分乞讨帖。

    时至今日,我也只上传过零星几个简繁转换的字幕档,以及自己微改、微调的久远字幕,大多数时刻也只是沉默地从论坛里的部分用户的部分评论里,了解了部分知识,并进行了部分的尝试。

    我依旧没有① 开发工具的能力,也不② 懂字幕调用背后的技术原理。

    有些废话了,我想说的是,上面这两点,你都做的很好。

    对于 ① ,无需多言,你分享出来了,只要不是恶意程序,这都是受欢迎的,至少提供了新的工具。

    对于 ② ,那就有太多可以说到的地方了。重点是你不仅懂,而且有真诚交流的意愿

    我想,我们都不会否认的一点是,这个论坛的使用者里,多的是深谙技术原理的大佬,不仅远高于我,也大概率远高于你。但是他们鲜有评论的意愿。

    就单单拿「子集化」这个东西来说,可能是我检索能力低下,但是网上真的鲜有提到的。哪怕在这个论坛,你搜子集化这个关键词,除了用于分享的工具帖,大多数内容的主题都是「为什么我这里出错了」。

    ——很少有像你这么耐心的解答,以及适当地推测对方可能缺失了哪些交流必须的知识基础,然后顺带着科普一下。很多可能是字幕组技术圈子里才知道的东西——甚至是很基础的——,你让我这种小白也能略知一二。以后如果还有想了解这些内容的人,在论坛里搜「子集化」,肯定会进入你这个帖子,也会在你和别人交流的文字中,看到你的科普,这实在是帮助甚多。

    而且,给你的反馈,你是真的会读,并认真地给予回复。哪怕只说形式上,你也会根据留言对方是简中或繁中用户,用同样的语言习惯回复。考虑到有些回复可能是一对多或者具备知识意义,你甚至会在回复里提供简繁两个语言版本,尽力减轻可能存在的其他读者的阅读负担。种种这些,我相信不是只有我看在眼里的。

    不只是这个论坛,还有互联网的其他地方,因为没有线下面对面的压力,多的是已读不回,甚至是负面处理的。

    你可以看到视频主、帖主、GitHub 开发者、播客主持、汉化组、字幕组通常在发布时带上「欢迎在下方评论区与我互动交流」「欢迎反馈」「你可以联系这个邮箱」等字眼,但大多都会让人失望。有的是因为算法需要评估指标进行推流,也就是骗互动率;有的纯粹是习惯了这么做,但是根本高估了自己或自己的产出被评价的忍耐度。

    ——当然,需要补充的是,对于后者,前提是反馈者不是真的伸手党和高高在上者;而且,我也清楚本来就没有对反馈进行的义务,哪怕是线下交流,只要能够克服社交压力,也是如此。

    ……

    说那么多,千言万语汇成一句还是,不管是你的工具,还是你个人积极、真诚的交流态度,都对人很有帮助。——而且是截至目前已经很有帮助了,哪怕以后没有新的分享,未来也还是有帮助的。

    另外,我通篇使用的都是「你」,也就是这是对小p你个人的认可和感谢。这是因为我相信你在这个论坛的种种回复都是出自你个人的意愿和分享,并没有经过「转到群里问大家,大家商讨后一致通过,允许发布」那种诡异的场景。

    我写了这么多废话,也不是为了动之以情——如果我的文字能做到的话——以骗你继续产出,而是因为你确实对我以及更广泛的他人有帮助,但是你对此有些怀疑而失落,这让我有些难过和愧疚。

    ——「愧疚」是因为我在担心,是否是因为在上个帖子里,我的反馈被视为让你不好受的「负面」的一部分,以及我因为近半个月没有上论坛,没有在第一时间回复你的小更新,让你有些期待并受挫了。

    我是前两天再次登录后,才看到的回复,但是那个帖子又多了两页,我觉得话题已经转变到其他人身上了,再次提及会让你跑题,也就没有接着回复了。

    ——不过,我才时隔半个月再次登上论坛,就又推进了几个版本,小p你真的是超人吧!

    总而言之,请相信你的贡献和对他人的帮助,也希望你天天开心!
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2026-2-16 14:25
  • 签到天数: 27 天

    [LV.4]偶尔看看III

    3

    主题

    54

    回帖

    10

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    33829
    HanTaNiA 发表于 7 天前 | 显示全部楼层
    作为有「动画收藏」需求的人,我和T大(tonyhsie)一样,都是在本地安装了大量字体的人,我更多使用的是外挂字幕。原因正如前面有人提到的,我不想「破坏」原视频文件。保持视频文件的散列值不变,无论是对于上传至网盘保存,还是从字幕和视频分开存储降低损坏风险,都更加有优势。

    仅仅是最近几个月,我才考虑自己做子集化。这完全是因为有些动画字幕组没有提供外挂字幕和完整的字体文件。

    对于前者,我可以从内封软字幕的媒体文件里提取并逆映射回去。

    至于后者,让我头疼的是有些字体文件实在是小众而难以获得——这也是唯一让我整个收藏流程不顺畅的点——,所以我才退而求其次,选择使用已有的子集化字体。但是安装子集化字体怎么想都很怪,所以就考虑将子集化字体嵌入字幕。

    ——至此,问题暂时告一段落了。

    上面这套流程已经接近完美了,但还有两个问题:㈠ 我有时需要改动字幕的文本内容而新字恰好不在子集化字体里,以及 ㈡ 「子集化工具的处理不当」或「字体嵌入字幕」这两件事对于播放器来说具有更大的错误处理概率。前者随着我越看越多,这一需求愈发显著;后者我暂时还没有遇到实例。

    私以为,「子集化字体」能最大发挥作用的场景是下列因素的叠加:① 追求软字幕、② 看完即删,阅后即焚、③ 只看不改,即没有自己修改字幕文本的需求、④ 译文语种是中日韩这种含有大量符号的语言……重要性依次递减。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2026-3-16 19:59
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    5

    主题

    98

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    78176
    蒙太奇字幕组  楼主| 发表于 6 天前 | 显示全部楼层
    theresa 发表于 2026-7-3 21:18
    您的工具真的很棒,事實上我正在考慮把已經封好但沒子集化的全部子集化後重封哈哈,因為實在太好用了 ...

    “您”太客套啦,哈哈,叫我小p就好,其實因為工具是單向的,所以我真正很少收到你這樣用戶的正反饋,我去歐美社群自薦時得到的都是負反饋,倖存者理論也導致我收到的更多是負反饋。因為使用得很好的人其實不會反饋的,然後我越發懷疑,其實大家都不需要它,哈哈。

    不過真的感謝這些支持,這些支持很重要。
    本账号目前由蒙太奇字幕组小p管理和使用。其他成员使用时会标注发言人身份。部分发言可能包含发言人的个人观点,并不一定代表字幕组官方立场。


    蒙太奇字幕组 · MontageSubs
    “用爱发电 ❤️ Powered by Love”
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2026-3-16 19:59
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    5

    主题

    98

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    78176
    蒙太奇字幕组  楼主| 发表于 6 天前 | 显示全部楼层
    SAOKiller 发表于 2026-7-3 21:39
    我之前觉得子集化很没必要,但后面用手机和电视看动画时才发觉子集化字幕真香,因为现在手机和电视上的播放 ...


    这确实是一个非常好的理由,其实我一开始也这样想的,可以确保电视上显示效果一致,直到我知道其实那些欧美字幕社区是把字体 + 字幕嵌入到 MKV 中,这样一来我就认为外挂字幕的字体内嵌意义不大了,不过很高兴知道你还在这样用。
    本账号目前由蒙太奇字幕组小p管理和使用。其他成员使用时会标注发言人身份。部分发言可能包含发言人的个人观点,并不一定代表字幕组官方立场。


    蒙太奇字幕组 · MontageSubs
    “用爱发电 ❤️ Powered by Love”
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2026-3-16 19:59
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    5

    主题

    98

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    78176
    蒙太奇字幕组  楼主| 发表于 6 天前 | 显示全部楼层
    DHEYT7P 发表于 2026-7-3 22:52
    我选择把子集化后的字形嵌入ASS字幕的原因是不”破坏“视频文件本身,没有这个前提条件下,字形直接打包到m ...

    是的,如果避免改变视频文件,外挂字幕 + 字幕内嵌字体是一个选择,但是其实我认为大部分人都是打包到 MKV 了是吗?

    因为之所以开发 2.8(相当大一次改进),就是被告知当前这个工具无法嵌合 MKV 制作,我才意识到是希望 MKV 打包独立子集字体 + 独立字幕,而不是 MKV 打包内嵌字体的字幕。

    所以我不知道有多少人这样做,什么是主流,说实话我对这些知道的很有限,也欢迎告知。
    本账号目前由蒙太奇字幕组小p管理和使用。其他成员使用时会标注发言人身份。部分发言可能包含发言人的个人观点,并不一定代表字幕组官方立场。


    蒙太奇字幕组 · MontageSubs
    “用爱发电 ❤️ Powered by Love”
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表