找回密码
 立即注册
查看: 207|回复: 18

论字幕字体子集化真正需求

  • TA的每日心情
    开心
    2026-3-16 19:59
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    4

    主题

    74

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    76432
    本帖最后由 蒙太奇字幕组 于 2026-7-2 05:12 编辑

    ASS 字幕相比其他格式最大的特点是允许自定义字体,这也是引发一系列问题的根源。一旦创作者选择自定义字体,字体的分发和播放器一致性就成了挥之不去的头疼事。

    为了解决这个问题,人们想到了各种办法:下载字幕时附带字体、把字体打包到 MKV、甚至对字体进行子集化处理。我在今年 3 月发布了一个浏览器端的字幕字体子集化工具,经过近半年的折腾和开发,我才慢慢意识到,这个需求可能比我想象的还要"小众和扭曲"。

    在欧美影视社区推广这个工具时,我得到的反馈很直接:他们根本不需要子集化。原因很简单,拉丁字符的字体最多几百个字符,子集化省不了多少空间,整个字体也不超过几 MB,直接下载安装或嵌入到 MKV 里反而更省事。我的工具甚至加入了完整嵌入字体选项,试着成为一个欧美社区的卖点,但是不行,不买账。

    如果知道我开发的,应该知道,我们字幕组早期也是不买账"子集化"技术的,也没有想过嵌入字体,但是后来在研究图形化指令如何缩小体积,想到了把矢量的图形指令打包成字体,然后字体再子集化进入字幕这种流程。既然开发了这个技术,就开始投入心思做一个 UI 好看的、跨平台的、免安装的字体子集化工具,这是我开发的初衷


    真正需要子集化的地方在中日韩语言圈,特别是中文,几万个字符的字体可能大到几十 MB。问题是,这个需求的目的究竟是什么?

    表面上看是为了缩小体积。比如把思源黑体从 20MB 压到 1MB,嵌入到字幕里,确实赚到了。但这个账一旦算到多个字幕的维度,就彻底反转了。

    假设你电脑上有 20 个字幕,每个都用"思源黑体",每个都内嵌了 1MB 的子集字体。表面上每个字幕只有 1MB,实际上你已经存了 20MB 的冗余数据,而且这 20MB 互相有大量重叠,远不如直接装一个 20MB 的完整字体。子集化非但没有减肥,反而制造了冗余。

    那换个角度:子集化是为了确保不同设备都能显示正确的字体效果吗?这个逻辑也站不住脚。已经有更好方案了:MKV 嵌入、压制烧录。

    既然如此,为什么还要开发子集化?

    我理解分发完整字体成本高,安装字体又会拖累系统性能,一些字幕组只发布字幕,而不是 MKV,但是子集化真的是折中的好选择吗?


    其实我已经看到了一些更优雅的解决方案。@海马体插座fontInAss@DHEYT7P插件@shadowsSubtitleFontHelper 都指向了同一个思路:在播放器加载字幕的那一刻,由本地服务器或中间插件动态生成子集字幕或劫持字体请求,播放完成后就丢弃。这样既减少了冗余,又确保了显示一致性,还避免了系统安装太多字体的污染。

    还有 @YuriLyFontInAss,背后有巨大的字体库。它可以成为上述所有工具的后端,本地软件或插件直接调用这个 API 来做子集化,用户什么字体都不用装,播放器拿到子集用完就丢,完美。

    也许子集化本质上就是一个伪需求(assfonts 作者 @wyzdwdz 多年前就意识到了这点:参见),也许它只有在作为"中间载体"被劫持时才有真正的价值。独立存在的子集字幕似乎解决不了什么实际问题,反而可能在某些场景下制造问题。那真正的答案在哪里呢?





    本账号目前由蒙太奇字幕组小p管理和使用。其他成员使用时会标注发言人身份。部分发言可能包含发言人的个人观点,并不一定代表字幕组官方立场。


    蒙太奇字幕组 · MontageSubs
    “用爱发电 ❤️ Powered by Love”
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-4-5 18:15
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    3

    主题

    417

    回帖

    42

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    209926

    活跃达人

    shadows 发表于 昨天 14:43 | 显示全部楼层
    子集化是有点小众,但是不少动画字幕组内封字幕已经标配子集化了,算是一种妥协了,用尽量小的体积、用户尽量少操作,提供较为一致的字幕观感。喜欢专门给字幕配上专门的字体,提供字体包,我感觉也是只有动画字幕组这么做。

    字体子集化,应该算是“小众”的动画字幕里面比较大众普遍的技术,还是有意义的

    用其他劫持工具的话,需要用户自己配置工具,收集字体,可能是更“小众”的方法
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    昨天 12:24
  • 签到天数: 111 天

    [LV.6]常住居民II

    0

    主题

    61

    回帖

    0

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    25035
    nyaru 发表于 昨天 15:25 来自手机 | 显示全部楼层
    本帖最后由 nyaru 于 2026-7-2 15:40 编辑

    就我个人来说吧,ass还要下载字体太麻烦,如果有子集化那肯定优先下,没有也不会自己去折腾,更不可能去下载字体动态加载之类的工具,如果字幕没有特效,只是改个字体和样色那ass都不会去下载
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2026-3-16 19:59
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    4

    主题

    74

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    76432
    蒙太奇字幕组  楼主| 发表于 昨天 15:38 | 显示全部楼层
    shadows 发表于 2026-7-2 14:43
    子集化是有点小众,但是不少动画字幕组内封字幕已经标配子集化了,算是一种妥协了,用尽量小的体积、用户尽 ...

    其实字幕本身就已经是一个小众的事情了。

    大多数观众使用现成的 MKV 成品、压制版本、流媒体版本,不需要额外下载字幕。而那些主动下载独立字幕的用户,通常已经有一定的技术基础,他们更希望自主管理字体和字幕,内嵌的子集字体对他们反而是负累。

    做了几个月的子集化工具后,我发现了一个讽刺现象:删除内嵌字体的请求远比做子集化的需求频繁。许多资深观众已经装好了字体,不想要字幕中的冗余副本。

    我认为内嵌子集字体只在特定情况下有意义:某字体仅用于字幕中不超过 5% 的内容,且让用户安装此字体成本不划算。

    但如果字幕 90% 的内容都依赖某套字体,不应该子集化,而应该让用户单独下载安装,特别是该字幕组的其他作品也在复用时。
    本账号目前由蒙太奇字幕组小p管理和使用。其他成员使用时会标注发言人身份。部分发言可能包含发言人的个人观点,并不一定代表字幕组官方立场。


    蒙太奇字幕组 · MontageSubs
    “用爱发电 ❤️ Powered by Love”
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2026-3-16 19:59
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    4

    主题

    74

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    76432
    蒙太奇字幕组  楼主| 发表于 昨天 15:43 | 显示全部楼层
    本帖最后由 蒙太奇字幕组 于 2026-7-2 15:47 编辑
    nyaru 发表于 2026-7-2 15:25
    就我个人来说吧,ass还要下载字体太麻烦,而且各个字幕组都有自己的个性化问题并不是所有人喜欢,特效倒是 ...

    我认为特效是锦上添花的事情,翻译才是基础。既然不想管理字体,直接使用压制好的版本其实是更方便的选择 。


    本账号目前由蒙太奇字幕组小p管理和使用。其他成员使用时会标注发言人身份。部分发言可能包含发言人的个人观点,并不一定代表字幕组官方立场。


    蒙太奇字幕组 · MontageSubs
    “用爱发电 ❤️ Powered by Love”
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    昨天 12:24
  • 签到天数: 111 天

    [LV.6]常住居民II

    0

    主题

    61

    回帖

    0

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    25035
    nyaru 发表于 昨天 15:45 | 显示全部楼层
    蒙太奇字幕组 发表于 2026-7-2 15:43
    我认为特效是锦上添花的事情,翻译才是基础。既然不想管理字体,直接使用压制好的版本其实是更方便的选择 ...

    硬字幕会破坏画面这是不能忍受的就这么简单
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2026-3-16 19:59
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    4

    主题

    74

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    76432
    蒙太奇字幕组  楼主| 发表于 昨天 15:51 | 显示全部楼层
    nyaru 发表于 2026-7-2 15:45
    硬字幕会破坏画面这是不能忍受的就这么简单

    其实 MKV 内嵌字幕+字体 就可以避免硬字幕了,而且对于几 GB 的 MKV 来说多出来几十 MB 字体也不算什么
    本账号目前由蒙太奇字幕组小p管理和使用。其他成员使用时会标注发言人身份。部分发言可能包含发言人的个人观点,并不一定代表字幕组官方立场。


    蒙太奇字幕组 · MontageSubs
    “用爱发电 ❤️ Powered by Love”
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    昨天 12:24
  • 签到天数: 111 天

    [LV.6]常住居民II

    0

    主题

    61

    回帖

    0

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    25035
    nyaru 发表于 昨天 15:54 来自手机 | 显示全部楼层
    蒙太奇字幕组 发表于 2026-7-2 15:52
    其实 MKV 内嵌字幕+字体 就可以避免硬字幕了,而且对于几 GB 的 MKV 来说多出来几十 MB 字体也不算什么
    ...

    是的,别人打包好无所谓,但是要自己下载字幕还要下字体就算了
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2026-4-11 13:26
  • 签到天数: 12 天

    [LV.3]偶尔看看II

    2

    主题

    41

    回帖

    480

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    16944
    萌混過關 发表于 昨天 18:08 | 显示全部楼层
    什麽是字幕子集化?会对ass字幕文件的内容行,造成什么改动吗?
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    17

    主题

    120

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    12133
    QH7B 发表于 昨天 18:33 | 显示全部楼层
    感觉不需要频繁修改字幕的场景,例如制作媒体库,可以内封PGS图形字幕,这样既不需要字体也不会破坏画面。
    使用mkv内建的压缩功能的话文件体积也可以接受。
    可惜的是移动端播放器大部分都是VLC内核,VLC内核对图形字幕的兼容性问题估计有生之年也得不到修复了。
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表