boday
发表于 2016-10-10 21:00:02
拖了一份澄空华盟 9 月 30 号新发的 BD 修正版字幕……
tonyhsie
发表于 2017-1-24 17:36:12
本帖最后由 tonyhsie 于 2019-1-2 18:18 编辑
boday 发表于 2016-10-10 21:00
拖了一份澄空华盟 9 月 30 号新发的 BD 修正版字幕……
從澄空華盟的 BD 修正版字幕 簡體字幕 (2016.9.30),改為繁體字幕(使用 ConvertZ & 2D-Gate 繁化姬 交叉比對正確性)
另外,也修改專有名詞以台灣常用習慣為主
悠風 => 悠風 (簡稱時,保持音譯不變)
悠風號 => 上低音號 (全名時,使用意譯)
大號 => 低音號
大管 => 低音管
圓號 => 法國號
薩克斯 => 薩克斯風
吹奏樂 => 管樂
吹奏部、吹奏樂部 => 管樂團
競賽會 => 大賽
初中 => 國中
針對每個字幕檔逐句校驗,細節的修改部分就不列舉了
另外也修正一些字幕顯示位置錯誤、或是缺字等問題,如下各圖
原字幕漏了一行 "行程表",其餘全部上移到錯誤位置,已修正
原字幕 'B' 位置錯誤,已修正
字型包 MEGA 下載
https://mega.co.nz/#!w11ywbDC!AA ... AAAAAAAAL8b-pg1-85A
百度盤 下載
链接: https://pan.baidu.com/s/1JxaWco1MRi1YrYlH8heXpw 提取码: uqa8
Frozen
发表于 2017-1-24 20:46:55
tonyhsie 发表于 2017-1-24 17:36
從澄空華盟的 BD 修正版字幕 簡體字幕 (2016.9.30),改為繁體字幕(使用 ConvertZ & 2D-Gate 繁化姬 交叉 ...
另一位版兄也有開...
不過好像還是沒修正完
確實全部統一改成台譯得花不少時間統籌
先在此感謝 tonyhsie 精密修改
這樣我可以開始看第2話補完了
tonyhsie
发表于 2017-1-24 23:21:19
Frozen 发表于 2017-1-24 20:46
另一位版兄也有開...
不過好像還是沒修正完
確實全部統一改成台譯得花不少時間統籌
剛看完劇場版
又對 TV 版字幕作了一些小修改
如果不嫌麻煩的話,請再重新下載一次
不好意思 {:4_678:}
Frozen
发表于 2017-1-25 00:03:25
tonyhsie 发表于 2017-1-24 23:21
剛看完劇場版
又對 TV 版字幕作了一些小修改
不會不會
真是感謝呢
話說劇場版應該就不會另外修改了吧
優しさの理由
发表于 2017-6-26 02:54:28
tonyhsie 发表于 2017-1-24 23:21
剛看完劇場版
又對 TV 版字幕作了一些小修改
请问第二季有计划做吗
tonyhsie
发表于 2017-6-26 19:30:59
優しさの理由 发表于 2017-6-26 02:54
请问第二季有计划做吗
目前好像沒看到第二季的外掛字幕
有的話會作的 {:4_677:}
Seekladoom
发表于 2017-9-12 20:09:17
版本补齐
内含:
DHR动研×茉语星梦×千夏
澄空×华盟
恶魔岛
极影
雪飘
诸神
tonyhsie
发表于 2017-9-28 02:58:20
本帖最后由 tonyhsie 于 2017-9-28 14:28 编辑
優しさの理由 发表于 2017-6-26 02:54
请问第二季有计划做吗
第2期字幕(繁中/簡中/日)
來源:諸神字幕組 (繁日雙語 + 純日文)、悠哈璃羽字幕社 (繁日雙語、簡日雙語)
諸神的字幕有自行修改一些繁中的小細節,幅度不大
悠哈璃羽的字幕則完全沒修改,純搬運
諸神版字型
链接: https://pan.baidu.com/s/1sl4suNr 密码: 78iv
悠哈璃羽版字型
链接: https://pan.baidu.com/s/1dEYSLNV 密码: vu5s
yyjjjy2127
发表于 2018-3-21 15:43:26
请问楼主,字型文件能补一下吗,谢谢~