chaos32767 发表于 2022-8-17 03:37:24

本帖最后由 chaos32767 于 2023-8-11 01:50 编辑

2159137170 发表于 2022-5-8 11:33
更改了字体颜色及大小,固定了双语字幕,附上字体 来自诸神字幕 魔法少女小圆 中日双语字幕蓝奏云链接 ...
我用這個做基礎,以【 Puella Magi Madoka Magica / 魔法少女小圆 / 魔法少女まどか☆マギカ 10-bit 1080p HEVC BDRip 】的TV版為片源進行修正(這個版本的TV版,其 OP 和 ED 的制作人員表從意大利文改為了日文原版)。
修正包含各話的片頭字幕組/第X話、片尾第X話的時間軸,「炎」改「焰」,一些標示顯示的時間軸,第一話部分「圓」改「小圓」,還有幾話時間軸對不上稍微調了下,大概就這些。
也就是說,除了整話因時間軸對不上而平移以外,不然一般對話的字幕完全沒動。
時間軸是用人工方式調整,所以儘力做到對幀但不保證,不過起碼我看「第X話 OOOO」這類的字幕會跟影片一起出現一起消失,沒有明顯的落差。

然後順便做了個繁中版。

繁中用繁化姬跑台灣化,把[方正粗圆简体]改成[方正粗圆_GBK],[长城粗圆体]改成[腾祥嘉丽准粗圆GB18030],[华文隶书]改成[★日文毛笔行书]。
用ListAssFonts檢查無缺字。
最後包成了一包。

如果還發現其他問題,請通知我。
大概就醬子。

PS:
2022/08/18
第十話時間軸沒調到,補調;片尾曲2的字幕加了陰影,同時也微調了時間軸;取名V2重新上傳。

2023/08/10
依據44樓blankfetter通報,將第六話0:04:48.46對話中的[ソウルジェム]更正為[グリーフシード]、[靈魂寶石]更正為[悲嘆之種]。
由於字幕有帶日文,順便將檔名尾的[Kamigami_SC]更改為[Kamigami_SCJP]、[Kamigami_TC]更改為[Kamigami_TCJP]。
修改後更名為V3,並重新上傳。

chaos32767 发表于 2022-8-19 09:27:00

本帖最后由 chaos32767 于 2023-8-11 01:33 编辑

苏辰汐 发表于 2021-5-21 17:32
出于收藏需求,在Madoka-fans版本注释字幕基础上进行了部分调整,修改字幕使用的大部分字体样式,基于澄空 ...
我用這個做基礎,以【 Puella Magi Madoka Magica / 魔法少女小圆 / 魔法少女まどか☆マギカ 10-bit 1080p HEVC BDRip 】的TV版為片源進行修正(這個版本的TV版,其 OP 和 ED 的制作人員表從意大利文改為了日文原版)。
因為有些話時間軸對不上,稍微平移了時間軸,大致對上,但沒求精較(這個我偷懶了)。

然後順便做了個繁中版。
繁中用繁化姬跑台灣化,把[华文琥珀]改成[方正琥珀_GBK],[华文隶书]改成[方正隶书_GBK]。
為求觀影觀感,把對話使用「方正准圆_GBK」的部分全部變粗體字。
最後包成了一包。

如果還發現其他問題,請通知我。
大概就醬子。

2023/03/30
第十話在0:19:23.32的地方少了兩句話,從Kamigami抓過來補;將字幕包更新為版。

2023/08/06
根據第43樓「takina」通報,把11話23:57處的ED歌名由『edcn』更改為『Magia』;將字幕包更新為版。
若不想重複下載,可自行將11話下面那一行的『edcn』更改為『Magia』。
Dialogue: 0,0:23:57.83,0:24:04.58,kaoju3,,0,0,0,,{\fad(1000,1000)}ED的歌名為『edcn』,由『Kalafina』組合演唱,作詞/作曲/編曲為梶浦由記\N本劇的眾多BGM也為她的手筆,作品多為揉合著流行和古典的哥德風格



chaos32767 发表于 2022-8-19 18:22:57

本帖最后由 chaos32767 于 2022-8-19 18:39 编辑

EIGHTY-SIX 发表于 2022-5-18 12:39
字幕来源29楼,统一所有人物译名,根据个人习惯修改多处翻译,微调时间轴,统一中日歌词字体大小
...
我用這個做基礎,以【 Puella Magi Madoka Magica / 魔法少女小圆 / 魔法少女まどか☆マギカ 10-bit 1080p HEVC BDRip 】的劇場版做了個繁中版。
繁中用繁化姬跑台灣化,把[华康POP1体W5]改成[華康POP1體W5],並在劇場版2增加了[方正行楷_GBK]以補上片尾的幾句英文翻譯(從TV版搬過來的翻譯),以及把插入曲亂掉的字幕改圖層排錯(51分半到52分半那一段)。

最後繁簡中包成了一包。

如果還發現其他問題,請通知我。
大概就醬子。




苇铃 发表于 2023-1-20 16:08:39

分享一个评论音轨字幕(英文版),提取自philosophy-raws,顺便蹲一位翻译大佬{:4_684:}(翻译英文比听译日语容易吧{:4_986:})

姛好会火星步梦 发表于 2023-2-20 01:12:56

chaos32767 发表于 2022-8-19 18:22
我用這個做基礎,以【 Puella Magi Madoka Magica / 魔法少女小圆 / 魔法少女まどか☆マギカ ...

这字体有字体包吗?

chaos32767 发表于 2023-2-20 21:38:18

姛好会火星步梦 发表于 2023-2-20 01:12
这字体有字体包吗?

這部我沒特別弄字體包。
不過因為我並沒有使用太奇怪的字體。
所以站上的[字体下载超级字体包XZ下载],應該可以解決找不到字體的問題。
就醬子。

evecen 发表于 2023-3-29 07:47:58

chaos32767 发表于 2022-8-19 09:27
我用這個做基礎,以【 Puella Magi Madoka Magica / 魔法少女小圆 / 魔法少女まどか☆マギカ ...

反馈两个小bug:

Madoka-fans版tv 10 话 19分23秒 少了一句翻译。
来自22年5月那位的老哥的文件:


Dialogue: 0,0:19:23.94,0:19:26.99,CNsub,NTP,0,0,0,,不可以听那家伙的话!


还一个是无法识别ed的DFGHSMincho-W7字体:

Style: edjp,DFGHSMincho-W7 # 这行不知道是win10问题还是potplayer问题,换成字体文件的文件名也没用,别的字体正常
いつか君が瞳に燈す # DFGHSMincho-W7 和 宋体 有点像,通过比如这句歌词的“瞳”字最上面的点方便快速区分两者

对了给第一次看的用户:Madoka-fans版不适合第一次看,画面上考据字很多 破坏了沉浸感,需要注释掉字幕里所有含有“kaoju”的行。
上面字体问题能解决的话我倒是能整个无考据版,或者哪个日文衬线字体能替代DFGHSMincho-W7?

chaos32767 发表于 2023-3-30 00:31:11

evecen 发表于 2023-3-29 07:47
反馈两个小bug:

Madoka-fans版tv 10 话 19分23秒 少了一句翻译。


首先,感謝回報通知。
我看了一下,其實第10話少了2句話,我從Kamigami的字幕對比出這兩句:
Dialogue: 0,0:19:23.32,0:19:24.14,Homura,NTP,0,0,0,,小圓
Dialogue: 0,0:19:24.24,0:19:27.29,Homura,NTP,0,0,0,,不可以聽那傢伙的話!簡體版是:
Dialogue: 0,0:19:23.32,0:19:24.14,Homura,NTP,0,0,0,,小圆
Dialogue: 0,0:19:24.24,0:19:27.29,Homura,NTP,0,0,0,,不可以听那家伙的话!這個我稍後會改整合字幕包的字幕;如果想自己改,就把上面那兩句貼過去就好。


另外,DFGHSMincho-W7(DFG平成明朝体W7)我這邊看起來是正常的,如附圖。
使用的是PotPlayer,所以問題是哪個?也許是系統,也許是字體版本。

是否考慮字體重抓重裝看看?因為這個坑我踩過,所以你可以試試。

大概就醬子。


akirakira 发表于 2023-6-9 22:07:56

请问哪个版本最好啊- -好多版本眼睛都花了,翻了一下大概有3种:澄空 诸神 fans。暂且排除一下fans(注释太多啦),剩下澄空和诸神,双不双语我其实都无所谓,主要是特定翻译的问题。比如人物名称和技能的翻译,贴吧有人说澄空把“向阳素描”翻译成了“暖阳涂鸦”这种的,请问除了这个技能名别的和官方的也不一样吗?另外人物名的话,我圆和圆香、沙耶加和沙耶香都ok,请问诸神的人物名是怎么样的呀?

我是vcb v2的源,谢谢大家!

a1005747470 发表于 2023-6-9 22:58:54

akirakira 发表于 2023-6-9 22:07
请问哪个版本最好啊- -好多版本眼睛都花了,翻了一下大概有3种:澄空 诸神 fans。暂且排除一下fans(注释太 ...

我感觉还是fans最好,你可以不看注释
页: 1 2 3 [4] 5
查看完整版本: 魔法少女小圆/Mahou Shoujo Madoka Magika 全集字幕(V3.0 Fin)