魔法少女小圆/Mahou Shoujo Madoka Magika 全集字幕(V3.0 Fin)
本帖最后由 vcdilltxzh 于 2020-3-12 10:19 编辑【首发于VCB论坛,转载或引用请注明出处(源本与调校人)】
澄空字幕,包含三部剧场版
全集时间轴精校版,重看了一遍时间轴,VCB、YAN、FCH三版的意版都可匹配,可自行选择
对部分效果进行了一些优化,少数的注释也对过帧,本来需要做的东西就不多,本来打算配合Madoka-fans的字幕注释做一个综合字幕出来,但Madoka-fans的注释实在太过凌乱了,强行加上去,只会破坏整体效果,需要相关注解的还请下载二楼QPet的分享资源,喜欢澄空版对澄空有信仰的可以下此版
另外对人名进行了一些调整
澄空版的“美树爽”更改成了“美树沙耶香”其附带的昵称小爽也是(“美树爽死了”这句台词让我再也无法直视这个翻译)
晓美“炎”单字更改为“焰”
补充一下,还有剧场版的几个标题也有小规模的修改,第三部添加了剧场版标题
后续此版小圆字幕不出意外不会再做修改,专心做棋魂,棋魂三校已经结束,但BD有插帧的情况,导致帧轴转换之间,屏幕字有错位的现象,导致工作量大幅度增加,不出意外又是一个长期坑,唉~
本帖最后由 QPet 于 2015-11-17 22:08 编辑
这次提供双版本的小圆,主要是为philosophy-raws的高质量意版BDrip服务,毕竟TV的12集这个算得上最好的BDrip了。唯一的问题就是,因为这个BDrip用了意版的视频轨+日版音轨,所以音画不同步,fch先做了修复性的音轨延迟以保证音轨同步。如果你不是熟练工,建议就别折腾了(我的惨痛教训请看楼下),挂上我提供的字幕老实看。
先提供fch设置的正常播放的音轨delay值,供爱折腾的人折腾:(已删,需要的人请见楼主提供的值)
通用版本内容:
TV 01-12Madoka-fans版本 简体中文 (可用于异域和澄空的BDRIP)
剧场版 新篇 叛逆的物语 澄空简体中文+诸神简繁日 (可用于VCB-S版BDRIP)
用于意版片源,也就是说philosophy-raws专用版:
TV 01-12
剧场版 前篇 起始的物语
剧场版 后篇 永远的物语
剧场版 新篇 叛逆的物语(两个字幕,分别可用于VCB版和philosophy-raws版)
修正:
TV版的Madoka-fans版本是我调的时间轴。澄空版是楼上vcdilltxzh调的。
虽然madoka-fans版本字号真心太小,但样式实在太多了,每个人说的台词都对应一种样式,还有数不清的各种注解,所以我未做任何样式修改,
字体战不动了,madoka-fans版基本上没用特殊字体,可以直接看,强迫症就自己用记事本打开字幕文件查看字体吧。
澄空版的见这里:
https://share.dmhy.org/topics/view/237859_BDRIP_1920x1080.html
嗷!
原创证明什么的,没有 =。= 仅此一家,别无分店。
被yan引用到了TSDM呢……能分享给大家也是很赞了~
本帖最后由 遗忘重生 于 2018-2-2 04:15 编辑
澄空TV+Movie字体包。把tv,剧场前后篇,剧场新篇三个字体包集合到了一起。字体包链接:https://pan.baidu.com/s/1ghnLrVX 密码:gjfp 字幕來源華盟&澄空字幕組:https://share.dmhy.org/topics/view/237859_BDRIP_1920x1080.html
適用BDrip:華盟&澄空字幕組放出之日版片源
原字幕組放出的BD字幕在時軸部分普遍都是延遲大概0.2-0.3秒左右,故分段從各段落、title及少部分特效做時間軸的效正及對幀,自己也大概重看一遍,有些部分字幕的時軸也是有偏移,都做了大部分的修正
PS:至於為什麼不用VCB的意語片源作效正,因為看不懂意語所以收日語版的XD...那個的staff充滿滿滿的意式風格看不習慣呀o.O|||
本帖最后由 chaos32767 于 2022-8-19 18:39 编辑
EIGHTY-SIX 发表于 2022-5-18 12:39
字幕来源29楼,统一所有人物译名,根据个人习惯修改多处翻译,微调时间轴,统一中日歌词字体大小
...
我用這個做基礎,以【 Puella Magi Madoka Magica / 魔法少女小圆 / 魔法少女まどか☆マギカ 10-bit 1080p HEVC BDRip 】的劇場版做了個繁中版。
繁中用繁化姬跑台灣化,把[华康POP1体W5]改成[華康POP1體W5],並在劇場版2增加了[方正行楷_GBK]以補上片尾的幾句英文翻譯(從TV版搬過來的翻譯),以及把插入曲亂掉的字幕改圖層排錯(51分半到52分半那一段)。
最後繁簡中包成了一包。
如果還發現其他問題,請通知我。
大概就醬子。
本帖最后由 woodcube 于 2015-10-16 17:16 编辑
fch 躺着又中枪了。fch 的 BDRip,正片视频是意大利版的,而日语音轨用的是日版的,片源不一样,音画不同步是正常的。但是在混流封装成 MKV 的时候,可以非常方便的设置音轨的延迟时间(--sync)来解决,不需要再剪切音轨。你用 MediaInfo 就可以看出来,貌似叫 delay relative to video。但是你们把音轨从容器中单独提取出来之后,这些封装信息自然就丢失了,就出现你说的现象。
这都是很正常的手段,不是什么黑科技。这不禁让我想起,当年网上一众人说 THORA 会把 OP 和 ED 切掉,balabala…… 人家确实是把 OP 和 ED 单独切出来了,但是正片视频封装的时候都用了Matroska 的 Segment Linking 特性,选对分离器的话(当年是 Haali 和 AV,现在 LAV 和 POT 都行),把正片和 OP、ED 放在同一个目录下,播放时就能看到完整的片子。这是体积党的最爱才是呀。
另外,小圆这番要确定延迟时间的话,不用对波形吧,把视频拖到 Aegisub 里,全选字幕,然后再找到标题字幕和他应该出现的帧,再按 Ctrl+6 不就好了么?再说,要看音频也不用单独提取出来呀,选从视频中打开音频就好了。
最后,小圆这字幕当年我第一时间就调了,澄空和 Madoka Fans 都调了。但现在放在了别的电脑上,等我过几天找到后也发上来吧。 出于收藏需求,在Madoka-fans版本注释字幕基础上进行了部分调整,修改字幕使用的大部分字体样式,基于澄空版字幕修改oped以及标题预告的样式,以匹配视频原本屏幕字风格样式。时轴匹配ank日版压制,已改名匹配。
https://cdn.jsdelivr.net/gh/dyphire/PicGo/img/20210521172157.png
https://cdn.jsdelivr.net/gh/dyphire/PicGo/img/%E5%89%AA%E8%B4%B4%E6%9D%BF%E5%9B%BE%E7%89%87.jpg
https://cdn.jsdelivr.net/gh/dyphire/PicGo/img/%E9%AD%94%E6%B3%95%E5%B0%91%E5%A5%B3%E3%81%BE%E3%81%A9%E3%81%8B%E2%98%86%E3%83%9E%E3%82%AE%E3%82%AB.jpg
分享一个评论音轨字幕(英文版),提取自philosophy-raws,顺便蹲一位翻译大佬{:4_684:}(翻译英文比听译日语容易吧{:4_986:})
woodcube 发表于 2015-10-16 17:22
嗯。
另外,你要调召唤兽字幕的话,用 http://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=viewthread&tid=610 这个的 ...
这我知道,我用的素材就是这个
第二季我会做双版本,极影和HKG{:7_568:} vcdilltxzh 发表于 2015-10-16 17:10
我可没说是黑科技
没压过视频也没这知识,音轨延迟只用过mkvtool,没用过别的,所以我不是说了无法评价嘛 ...
嗯。
另外,你要调召唤兽字幕的话,用 http://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=viewthread&tid=610 这个的时间轴就好,应该是对过帧的,时间轴很准。第二季的话,U2 字幕区,也有劳模(真)手抄了 HKG 的字幕。 本帖最后由 vcdilltxzh 于 2015-10-16 17:25 编辑
woodcube 发表于 2015-10-16 16:58
fch 躺着又中枪了。fch 的 BDRip,正片视频是意大利版的,而日语音轨用的是日版的,片源不一样,音画不同步 ...
我可没说是黑科技
没压过视频也没这知识,音轨延迟只用过mkvtool,没用过别的,所以我不是说了无法评价嘛……{:7_592:} QPet 发表于 2015-10-16 15:39
非常壕貌似对音轨做了剪切,可以用potplayer查看到非常壕设置的正确播放时延迟的时间。
嘛,既然我看到了 ...
原来如此,那交给你了{:7_570:}
今天上班不务正业把小圆搞了,真是罪过啊……{:7_546:} vcdilltxzh 发表于 2015-10-16 14:57
所以非常豪对音轨的设置搞得我有点莫名其妙
不过本来就不是压制专业的人士,知识不全,所以没法评价……{ ...
非常壕貌似对音轨做了剪切,可以用potplayer查看到非常壕设置的正确播放时延迟的时间。
嘛,既然我看到了,那就在有空的时候顺手吧madoka fans的也调一发好了。 本帖最后由 QPet 于 2015-10-16 14:45 编辑
少年,憋说话,上字体包!
你确定FCH会出v4么{:4_679:}
你确定不会出V5 V6 V么
话说明明有madoka fans版本字幕,为何还执着于澄空……
喵了个咪的,作死对FCH的小圆用了音轨精简工具=。= 现在直接音画不同步=。=老实重下一遍好了
QPet 发表于 2015-10-16 14:39
少年,憋说话,上字体包!
你确定FCH会出v4么
你确定不会出V5 V6 V么
字体包去澄空的合集自取吧,我没劲搬了……{:7_570:}
V4应该会有,大概,可能吧……嘛……还是随缘吧……{:7_585:}
澄空只是习惯,不要在意这些细节……{:7_569:} QPet 发表于 2015-10-16 14:39
少年,憋说话,上字体包!
你确定FCH会出v4么
你确定不会出V5 V6 V么
所以非常豪对音轨的设置搞得我有点莫名其妙
不过本来就不是压制专业的人士,知识不全,所以没法评价……{:7_544:}