kkk682514 发表于 2020-7-26 13:35:57

本帖最后由 kkk682514 于 2021-1-18 00:30 编辑


更新繁日雙語字幕在#47
傳送門

根據 andylin 大的字幕做以下更改

1.部分字體變更
Calibri->Source Han Sans TC Heavy
Arial->DFPHuaZongW5-B5
Baar Sophia->FZLanTingHei-DB-GBK
Aurulent Sans->DFYuanMXBold-B5
2.一些背景顏色修改
3.命名匹配

以下是不知道怎麼改的地方:
EP01-12 : 怕痛標題 Deadhead、Corporate Rounded
EP05 : Luzern

全部字型:
Aller
Bodoni MT
Corporate Rounded
Deadhead
FOT-ニューロダン ProN B <FOT-NewRodin ProN B>
Galaxy Monkey
Gentium Basic Bold
Luzern
Times New Roman Bold
方正兰亭中黑_GBK <FZLanTingHei-DB-GBK>
方正兰亭圆_GBK_中 <FZLanTingYuan-DB-GBK>
方正兰亭粗黑_GBK <FZLanTingHei-B-GBK>
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
方正跃进体_GBK <FZYueJinTi-R-GBK>
方正韵动中黑_GBK <FZYunDongHei-M-GBK>
华康手札体W7-A <DFHannotateW7-A>
思源黑体 CN Heavy <Source Han Sans CN Heavy>
思源黑體 Heavy <Source Han Sans TC Heavy>
華康中特圓體 <DFYuanMXBold-B5>
華康華綜體W5(P) <DFPHuaZongW5-B5>
微軟正黑體 <Microsoft JhengHei>

字體包:
https://mega.nz/file/mJ1jkQ7Q#o8 ... SqTXxXX9WxB24y1yOuY
https://pan.baidu.com/s/1YOHmookso8NGKQv4U0dojA4276

topgamer 发表于 2020-7-26 21:14:49

实在是太感谢LZ的热心共享啦~

nebulas 发表于 2020-7-26 22:07:58

本帖最后由 nebulas 于 2020-7-28 13:44 编辑

依据#31字幕更改

重写了LOGO及标题行
修改了插曲文字效果
精简了不必要的使用字体/无效的纯英文字体使用
使用繁化姬的台湾化模组校正语词

字体列表:
FOT-ニューロダン ProN B <FOT-NewRodin ProN B>
方正兰亭粗黑_GBK <FZLanTingHei-B-GBK>
方正兰亭圆_GBK_中 <FZLanTingYuan-DB-GBK>
方正兰亭中黑_GBK <FZLanTingHei-DB-GBK>
方正跃进体_GBK <FZYueJinTi-R-GBK>
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
华康手札体W7-A <DFHannotateW7-A>
華康華綜體 <DFPHuaZongW5-B5>
思源黑体 CN Heavy <Source Han Sans CN Heavy>

全字体已包含于超级字体整合包XZ,不提供下载。(只是懒(ry

gary8349 发表于 2020-7-27 00:01:21

nebulas 发表于 2020-7-26 22:07
依据#31字幕更改

重写了LOGO及标题行

找不到 方正兰亭圆_GBK_中_特 字體
這是誤植嗎?

Mekozoko 发表于 2020-7-27 01:35:51

gary8349 发表于 2020-7-27 00:01
找不到 方正兰亭圆_GBK_中_特 字體
這是誤植嗎?

这个错误的字体只在第5集的几行注释行用到了,不影响观看

nebulas 发表于 2020-7-27 12:33:05

gary8349 发表于 2020-7-27 00:01
找不到 方正兰亭圆_GBK_中_特 字體
這是誤植嗎?

抱歉我没动注释行...
我回去就改

gary8349 发表于 2020-7-27 23:21:00

nebulas 发表于 2020-7-27 12:33
抱歉我没动注释行...
我回去就改
沒事 只是發現問題
提醒反饋一下XD
辛苦了~

萌え 发表于 2020-7-31 02:15:50

nebulas 发表于 2020-7-26 22:07
依据#31字幕更改

重写了LOGO及标题行


第3话开头有字幕缺失,如图所示:
缺少的部分是第一行和第二行,原本字幕里面只有第三行。
Dialogue: 0,0:00:07.74,0:00:09.54,Default,,0,0,0,,跟我们有关的就是
Dialogue: 0,0:00:09.56,0:00:11.25,Default,,0,0,0,,修正一部份的技能
Dialogue: 0,0:00:11.85,0:00:14.92,Default,,0,0,0,,給「惡食」追加了次數限制呢

hyx287846333 发表于 2020-8-14 07:06:59

本帖最后由 hyx287846333 于 2020-8-15 19:50 编辑

根据 andylin 大佬的字幕做以下更改

1.繁中转简中。2.把第二集字幕里的莎理全改成了莎莉。
3.手动修改了一些词语,使之更符合内陆观众的习惯。
4.修改了文件名,适配VCB-Studio发布的资源。
据网友反馈,把所以的“他”根据语境改成了“她”和“它”

愛羅武游 发表于 2020-8-15 11:07:53

hyx287846333 发表于 2020-8-14 07:06
根据 andylin 大佬的字幕做以下更改

1.繁中转简中。2.把第二集字幕里的莎理全改成了莎莉。


想问一下手动修改有没有把“他”改成“她”呢,我看的时候,不管是男女都一律用“他”
页: 1 2 3 [4] 5 6
查看完整版本: 怕痛的我,把防禦力點滿就對了 / 因为太怕痛就全点防御力了 / 痛いのは嫌なので防御力に極振りしたいと思います。 繁中字幕