zx353 发表于 2015-8-23 15:12:08

命运石之门/Steins;Gate 全集字幕

雪酷&曙光社&KFC特創組聯合製作
繁体
搬运
注:字幕里有带注释



bipy 发表于 2020-8-1 21:33:13

本帖最后由 bipy 于 2020-9-28 08:30 编辑

爱恋字幕组简日,繁日 2020.8.1更新,仅抽取未作任何修改

1.2020年3月30日,第一季01有细微修改
2.2020年4月19日,第一季22有细微修改
3.2020年4月20日,第一季02 03 04 05 06等集数有时间轴及字号修正
4.2020年4月22日,第一季07 08 09 10 23 SP等集数有时间轴及字号修正
5.2020年4月24日,第二季全部集数有时间轴修正及错字别字修正
6.2020年5月10日,修正了第二季02中的一处错误
7.2020年5月16日,修正了剧场版繁体字幕中的一些不当之处
8.2020年5月31日,修正了第一季21中的一处错误
9.2020年6月12日,修正了第一季24中的一处不当译法
10.2020年6月12日,修正了第一季SP的字体样式问题
11.2020年7月5日,修正了第一季14 16 22以及第二季06 08的时间轴问题
12.2020年7月28日,修正了第一季02中的两处原文台词错漏,并对该集的时间轴进行了一些修正

原档: https://pan.baidu.com/s/10Ha2LYc04wDcfx1XLhWZ2Q      提取码:o41y(2020年7月29日更新)

--------------------------------------------------------

然而作者又又又更新了(劳模
强迫症去上面网盘看看吧


夜空上的流星 发表于 2019-8-1 22:18:13

本字幕来源于爱恋字幕社
S1 01-24+23β BDRip
S2 01-23+SP BDRip

songhewu 发表于 2019-5-21 12:34:34

本帖最后由 songhewu 于 2019-5-21 12:36 编辑

二更:重新調

      字幕組所指定的「超研澤中圓」體在掛載時會造成對話的部分無法顯示,我不知是不是只有我有這個問題,所以後來我就統一大概採用和第二季「喵萌奶茶屋」相似的字型,以下↓

OPTC「微軟正黑體」→「方正韻動中黑_GBK」
OPJP「微軟正黑體」→「FOT-TsukuGo Pro B」
EDTC「微軟正黑體」→「方正楷體_GBK」
EDJP「微軟正黑體」→「DFKaiShoPro5-W5」
Speech「超研澤中圓」→「方正中粗雅宋_GBK」
english_explain「超研澤中圓」→「方正中粗雅宋_GBK」

內容修改:
「克莉絲醬」→「紅莉栖醬」
「真由喜」→「真由氏」




小吉炖蘑菇 发表于 2020-4-1 20:28:09

本帖最后由 小吉炖蘑菇 于 2020-12-12 21:37 编辑

夜空上的流星 发表于 2019-8-1 22:18
本字幕来源于爱恋字幕社
S1 01-24+23β BDRip
S2 01-23+SP BDRip
爱恋又更新了,直接放官方更新地址吧。我版本老了    已更新
网盘备用链:https://pan.baidu.com/s/10Ha2LYc04wDcfx1XLhWZ2Q提取码:o41y==========================================2020.12.12号更新搬运。调轴匹配简日,第一季mawen1250压制版,第二季vcb压制字幕链接


songhewu 发表于 2019-5-5 10:42:22

本帖最后由 songhewu 于 2019-5-6 01:58 编辑

190506 01:50更 小修改24集前面說話及OP的時間軸
-------------------------------------------------
"雪酷&曙光社&KFC特創"字幕組真的非常用心
不過與"ReinForce"大大壓制的影片多集對不上
因此不專業調軸了一下
並加入了"23β"話字幕
取自T大調整後的"澄空&華盟"字幕有錯在和我說一下XD


-

-

-

-
-
-






counott 发表于 2022-6-27 12:45:22

家有萌娘 发表于 2022-6-25 10:56
感谢大佬调轴,想问一下为什么第二季里还有个SP2,第二季不是只有1集SP吗
...

可能是因为0出来前播了一遍,Anidb就把第一季的一个SP收到第二季去了,其实是一模一样的同一集

counott 发表于 2020-9-28 05:25:37

本帖最后由 counott 于 2021-10-15 10:48 编辑

个人偏好是单语字幕 但在论坛上没有找到时间轴完美匹配mawen1250版的单语版于是借用了@songhewu 的繁体字幕 繁化姬转换为简体 (不知道能不能就直接拿来改,如有冒犯请告诉我)
每集都有整体800ms-1300ms不等的调轴
统一了第一季和第二季0的字形、字幕位置、neta特效、op和ed等等全部
(是我重刷一次的时候顺便把字幕调好了,匹配mawen1250版)
23β是reinforce的轴(因为mawen1250源没有β)
(在这顺便把第二季0匹配vcb的也传上来了,详细改动我发到第二季的帖子)




------------------2021.10.13------------------

强迫症犯了,更新一下,真正统一了字体、字形、位置以及人类无法察觉的调轴,添加了统一后的OVA字幕(全在一个包里了本篇+剧场版+OVA+0)



El Psy Congroo.

蓥荥 发表于 2021-9-26 03:12:23

本帖最后由 蓥荥 于 2021-9-26 16:05 编辑

爱恋字幕组2021年7月30日版本简中字幕,从mkv里提出来的

在小吉炖蘑菇提供的字幕上将文字修改为新版本的

634519112 发表于 2016-5-21 20:57:55


补充版本:全季度
澄空学园字幕组&华盟字幕组
对应yousei raws BDRIP
HorribleSubs
全集
英语字幕

tonyhsie 发表于 2018-10-23 03:05:32

iloveluoxu 发表于 2018-10-21 19:41
@tonyhsie,大佬补了个调轴的23话挺好的。可惜我最近重温一看差不多14多分钟后面不知道怎么调的把,字幕调 ...

我是根據澄空原始版本(TV?) 跟 BD 原盤去調軸的

精確程度是以幀 frame 為單位的,我想應該不會有時間軸調錯的問題



這是我當初調整的紀錄,TV 版字幕的 2.628 秒 對應的是 BD 版的 3.670 秒,TV 3分25.997秒 對應 BD 3分17.072秒

TV 字幕只需要在這兩個地方平移後,就變成 BD 字幕了


有可能你看的那個版本有對影片作什麼刪減,才導致時間軸不合?

BD 原盤的 23 beta 時間長度是 23 分 42.002 秒,如果是一樣長度的 BDrip 影片,應該字幕都能適用

tonyhsie 发表于 2017-2-5 02:47:07

#23(β)話
境界面上のミッシングリンク




澄空 & 華盟 通用 簡繁字幕,調整時間軸以對應 BDrip / BDMV 版本


除時間軸外,字幕未作其它調整




字型包 MEGA 下載
https://mega.co.nz/#!thcAlCRK!AA ... AAAAAAAALRmfqMqA61c

atlantis414 发表于 2017-8-26 13:31:47

在追老番,谢谢分享

mengyyy 发表于 2018-1-5 15:36:00

多谢楼上大佬分享

iloveluoxu 发表于 2018-10-21 19:41:20

本帖最后由 iloveluoxu 于 2018-10-23 19:21 编辑

谢谢分享

Enola 发表于 2018-10-22 11:27:44

iloveluoxu 发表于 2018-10-21 19:41
@tonyhsie,大佬补了个调轴的23话挺好的。可惜我最近重温一看差不多14多分钟后面不知道怎么调的把,字幕调 ...

推荐你看Beatrice-Raws的版本,虽然容量大了点,但是内容很全。

hunyeye2009 发表于 2018-10-22 14:31:07

短篇集 命运石之门:聪明睿智的认知计算,来自F宅字幕组

字幕下载:

iloveluoxu 发表于 2018-10-22 18:11:35

Enola 发表于 2018-10-22 11:27
推荐你看Beatrice-Raws的版本,虽然容量大了点,但是内容很全。

我留的mawen的,beatrice最近出的我也不知道多什么。
页: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: 命运石之门/Steins;Gate 全集字幕