找回密码
 立即注册
查看: 7067|回复: 4

[剧场版] 【简日双语字幕】声之形/声の形/the shape of voice[ssnake_NF-GL重制]

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923076

    崭露头角活跃达人

    NF-GL 发表于 2020-5-26 05:38:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 NF-GL 于 2020-8-3 03:53 编辑
    【简日双语字幕】声之形/声の形/the shape of voice  [ssnake_NF-GL重制]

    来源:
      https://subbers.org/subtitles/Koe_no_Katachi/(这个字幕是魔鬼o(╥﹏╥)o)
    内容:
      声之形~正片【简日双语特效字幕】
    字体:
      本字幕使用了大量特效,请务必安装字体。字体清单与字幕一同打包,并附链接:
      链接:https://pan.baidu.com/s/1MYcKiGjBCuY6uJ1gjxUcUg提取码:2mva
    引用的详细说明:
      使用了原字幕的全部内容。
    自制的详细说明:
      一、OCR原盘图形字幕后逐句修正错误,形成jap文本。
      二、将jap对话文本对应于chs时间轴,形成简日双语字幕。
      三、修正手语字幕的格式,做成双行的简日双语字幕。
      四、重做了cast列表前八位主人公以及2位母亲,合计十人的主字幕颜色特效(感觉有点无用功)
      五、于ed前标注了制作者标识:FLsnow,NF-GL。

    作品感言:
      数年前,曾在国内的电影院看过一次,感觉剧情很不自然,事后才知道竟被删节长达20多分钟!!
      校园欺凌、残障群体,这两个敏感的词汇无论在哪里,都会触动人们的神经!尤其是在日本,这个自杀已成社会问题的国度。我们或多或少都能从中看到自己的影子:欺负人、被欺负,或是明哲保身的旁观者...
      所以在制作字幕的过程中,感动少了几分,心痛多了几分,内心甚至隐隐生出几分自责...
      回过头来,我不由得感佩于漫画原作者—大今良时匠心,更加感佩于动画制作者—京阿尼勇气。因为对于作者而言,作品的商业性攸关生存,作品的社会性却未必能有显见的收益。这种触动社会伤痕,人心痛点的作品,必然会引起非议,进而影响到作者的收益,企业的发展。然而,此作却成为京阿尼票房最高的剧场版动画,诚如老子所云之“上善若水——善利万物而不争”;“天长地久—不自生者得长生”
      用自问自答结束这段感言吧:声音是什么形状的呢?与其说是波形,我更觉得是“线”形——作为人与人之间的连系,如结绳一般点缀着我们的灵魂...

    声音,唤醒了他们沉寂的灵魂

    声音,唤醒了他们沉寂的灵魂

    声の形.chs_jap[FLsnow_NF_GL].zip

    316.04 KB, 下载次数: 2895

    所以,声音的形状是什么呢?

    评分

    参与人数 4活跃度 +4900 VC币 +100 收起 理由
    BTTL + 1600 很给力!
    mihu13 + 100 赞一个!
    yswysc + 100 基础8*(15+8)/3+38bonus
    hasamaki + 3200 赞一个!

    查看全部评分

    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-4-5 10:56
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    17

    主题

    112

    回帖

    15

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    38398
    Violit 发表于 2020-5-26 13:46:56 | 显示全部楼层
    我超喜欢不同人物不同颜色的特效,至今只见过雪飘做的kon字幕有这个效果。感谢楼主调整/分享!
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2020-7-22 19:28
  • 签到天数: 15 天

    [LV.4]偶尔看看III

    4

    主题

    42

    回帖

    126

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    21538
    Takuya_kun 发表于 2020-5-26 11:36:47 | 显示全部楼层
    确实紫罗兰双语才1800行是属于对话少的。。。正常的单语就有1500~1800行。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923076

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-5-26 10:27:43 | 显示全部楼层
    向大佬低头
    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    3

    主题

    270

    回帖

    680

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1068247
    ssnake 发表于 2020-5-26 05:55:29 | 显示全部楼层
    说到拟声词,我是完全和 BD 字幕吻合的,应该不存在标注的难度才对(

    人名也是从 BD 字幕来的,所以对每个人的字幕做颜色也不难(

    5000行其实也不多,不如说紫罗兰永恒花园外传是属于对白非常非常少的(所以我才能-1day中午做完啊
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表