找回密码
 立即注册
楼主: NF-GL

[全季度] [雪飘&NF-GL重制]ef-a tale of the two/悠久之翼S1+S2[简日双语字幕]

该用户从未签到

3

主题

270

回帖

680

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
1068247
ssnake 发表于 2020-5-31 07:05:12 | 显示全部楼层
NF-GL 发表于 2020-5-30 23:54
2020/05/30:
ef - a Tale of Memories - 10/12[未校].已上传!
第11话正在听写中  关于三明治的片假名, ...

サンドイッチ是(食品的三明治的)常用写法(但也只多一点点)。
正确读音的サンドウィッチ在人名的场合是必须,食品的场合也是会用的。

这里我听着更像サンドウィッチ。

回复

使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923076

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-5-31 08:06:43 | 显示全部楼层
    本帖最后由 NF-GL 于 2020-5-31 13:03 编辑

    2020/05/31:
    ef - a Tale of Memories - 11[未校].已上传!
    这下,S1终于全部完成了!
    对了,还有个小序章ef - a Tale of Memories - 00.[Prologue][未校]。
    @ssnake

    评分

    参与人数 1活跃度 +6400 收起 理由
    ssnake + 6400 memories. Fin. 辛苦了

    查看全部评分

    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    3

    主题

    270

    回帖

    680

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1068247
    ssnake 发表于 2020-6-2 06:36:04 | 显示全部楼层
    本帖最后由 ssnake 于 2020-6-2 06:42 编辑

    关于 ass 标准有一点提一下。
    Aegisub 指定颜色的时候,默认的转换公式是 Bt.601(ass 字幕中会标注 YCbCr Matrix: TV.601)。
    而 ef 的 BD 是 Bt.709 ,因此存在潜在的渲染错误问题(实际渲染的颜色会和你在 Aegisub 里指定的颜色不一样,虽然大多数人看不出差别ry)。

    不同字幕插件和渲染器对这个的实现是不一样的(凭记忆写的,不一定正确):
    1. VSFilter 2.40(但不包括 VSFilterMod)以后(比如 MPC-HC、MPC-BE 用的)和 libass 全部版本,会根据视频的实际色彩空间转换,无视 "YCbCr Matrix" 。你的 ef 字幕颜色渲染会出错。
    2. VSFilter 2.39 以前和 VSFilterMod 全部版本,固定按 Bt.601 转换,无视实际色彩空间和 "YCbCr Matrix" 。你的 ef 字幕颜色渲染没问题,但是一部分渲染器整体颜色都会出错。不过 VSFilter 2.39- 这么老的版本现在反正没人用了,可以无视;至于 VSFilterMod ,就没有能用的 DirectShow 接口根本不用管
    3. xy-VSFilter 较新版本以及 xySubFilter 会首先按 ass 字幕中的 "YCbCr Matrix" 转换,没有这个标识的根据视频的实际色彩空间转换(除非设置为强制某一种转换公式)。但是 madVR(似乎还有EVR) 的某些配置会导致 xySubFilter 对有 "YCbCr Matrix" 的 ass 字幕渲染出错。你的 ef 字幕颜色渲染没问题,但是配合一部分渲染器还是会出错。
    4. xy-VSFilter 旧版本会首先按 ass 字幕中的 "YCbCr Matrix" 转换,没有这个标识的按设置转换(默认配置 Bt.601)。你的 ef 字幕颜色渲染没问题,但是这么旧的版本也没什么人用了(ry

    也就是说,会遵守 "YCbCr Matrix" 的,只有 xy-VSFilter 和 xySubFilter (而且还有 madVR 的兼容性问题)。
    毕竟 "YCbCr Matrix" 是 xy-VSFilter 自己引入的标识,不在 ass-spec 中,我个人是建议避免的。

    正确做法是在 Aegisub 中修改设置,使用视频文件的实际色彩空间,
    英语版本: View -> Options -> Advanced -> Video -> 取消 "Force BT.601"
    memories. 我估计也没什么大不了的(因为没有需要匹配视频颜色的地方),但 melodies. 里涉及颜色的地方多一些,可能需要注意。

    另外12话这个羽毛我总觉得似曾相识……不过羽毛画出来大概都差不多,也没啥问题吧(

    评分

    参与人数 2活跃度 +6400 收起 理由
    NF-GL + 3200 这样设置后,应该是新做成的字幕不会有问题.
    tonyhsie + 3200 推一個;外掛 ass 的 tag 或指令,盡量還是.

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923076

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-6-2 08:54:39 | 显示全部楼层
    本帖最后由 NF-GL 于 2020-6-2 08:56 编辑

    2020/06/02:
    ef - a Tale of Melodies - 01[未校].已上传!
    @ssnake

    此外还这样设置了!

    此外还这样设置了!

    评分

    参与人数 1活跃度 +3200 收起 理由
    ssnake + 3200 是的,以前的字幕不会变

    查看全部评分

    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    3

    主题

    270

    回帖

    680

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1068247
    ssnake 发表于 2020-6-2 11:50:07 | 显示全部楼层
    本帖最后由 ssnake 于 2020-6-12 10:56 编辑

    2楼太长了 melodies. 我再开一帖好了……

    2020/06/02:
    melodies. 第1话
    其实比我预期的错误要少…但是当年有两个很重要的地方没理解…
    人は恋しければ 代わりのものでも満足したいのさ → 伏笔
    Dialogue: 0,0:04:43.82,0:04:47.42,ef s2-chs,,0,0,0,,切切于心 就需要有点什么替代来满足自己

    程よく伸ばす=Fermata
    Dialogue: 0,0:23:28.69,0:23:31.37,ef s2-chs,,0,0,0,,又是延长符么
    Dialogue: 0,0:23:32.28,0:23:34.76,ef s2-chs,,0,0,0,,这要延长到何时啊…

    顺便这两个地方,澄空华盟也没理解对(虽然日语本身都听出来了吧)

    2020/06/03:
    melodies. 第2话
    有个和上一话一样的音乐梗:幅広く緩やかに=Largo
    不过这里怎么翻译都行(寓意不是那么强(

    第1话的德语也按压缩包里 docx 详述的那样修改了(歌词我另开一楼)。
    另外最后的预告部分,「聞こえますか? 真実の旋律」的「旋律(メロディ)」是当て字,按 ruby 的方式做了(第1话的时候忘掉了)。

    2020/06/04:
    melodies. 第3话
    想起来这话开始到第6话(大概)第4话为止,当时是请花园枫组帮忙校对的(因为前两话名义上的校对花铃交上来的稿子ry)我就没细看。虽然dunkels同学当年(可能现在也还是)日语比我好得多,但果然还是我自己校的错误更少……

    另外歌词我在 docx 里用批注的方式讨论了。请用 Word 打开(第三方工具可能看不到)。

    哦还有两点联络事项:
    1. 虽然并不是每一处都错了,但是好像你经常会有写成「言いた」的时候。促音听成长音可以理解,不过语法对不上的话应该能够自行脑补判断才对(
    言的連用形:言い(ます・ません)、言っ(た・て)
    2. 蓮治妈妈的名字すみれ是平假名。

    2020/06/05:
    melodies. 第4话

    2020/06/06:
    melodies. 第5话

    melodies. 第6话
    这一话虽然ry…但是这可能是 ef 两季里最神的一话了。不管爱不爱,至少这一话我会稍微认真一点
    另外既然 memories. 都羽毛了我就把TV时的抖动加回来了。
    Edit: 17:41 v5 反正是重做了干脆按你的Styling做了一版……

    2020/06/07:
    melodies. 第7话
    第7话的颜色我是按第6话v5的Styling做的,和你顶楼(v4)不一样了。

    melodies. 第8话

    2020/06/08:
    melodies. 第9话
    melodies. 第10话
    同步把第6话里相同的台词更新了(v6)。

    2020/06/09
    melodies. 第1, 2, 3, 4, 5, 7, 9, 10话v2
    详见 第46楼

    melodies. 第11-12话

    没什么实感的做完了……(还有个 Prologue 来着ry)
    后面几话是一边干别的一边三心二意地做的(而且满画面的三脚猫德语太分心了……),日语听写里可能还有些没注意到的小错(语法上的)。

    对我来说本意是想把当年最不放心的 melodies. 校对一遍的,不过决定性的错误意外的并不多(比我这些年见过的很多灾难级的稿子要好很多),某种意义上可能验证了我一直以来认为的对翻译来说目标语言能力比源语言能力更重要的观点吧。不对,首先应该感谢当年极影、雪飘、花园枫组和日月光华参与翻译与校阅的各位同学用心制作。

    楼主同学的听力和翻译能力应该也在这24话的过程中成长了很多,虽然词汇量可能还需要积累一点。另外语法上还是有些要注意的地方,但感觉只是因为有我校对兜底没有好好检查(ry
    希望有缘再见(不过说句老实话,删掉字幕的 staff credit 的话以我的立场很多时候就不好参与了,这次 ef 因为年代久远我姑且放任了ry)。

    01-02.zip

    68.2 KB, 阅读权限: 30, 下载次数: 31

    07.zip

    24.15 KB, 阅读权限: 30, 下载次数: 14

    03.zip

    55.13 KB, 阅读权限: 30, 下载次数: 24

    04.zip

    26.6 KB, 阅读权限: 30, 下载次数: 21

    08.zip

    23.27 KB, 阅读权限: 30, 下载次数: 17

    05-06v5.zip

    63.53 KB, 阅读权限: 30, 下载次数: 16

    09.zip

    17.69 KB, 阅读权限: 30, 下载次数: 5

    10.zip

    27.64 KB, 阅读权限: 30, 下载次数: 5

    06.v6.zip

    24.73 KB, 阅读权限: 30, 下载次数: 8

    01-10v2(wo06&08).zip

    141.38 KB, 阅读权限: 30, 下载次数: 9

    详见46楼

    11-12.zip

    50.27 KB, 阅读权限: 30, 下载次数: 9

    评分

    参与人数 2活跃度 +10400 收起 理由
    tloook + 800 很给力!
    NF-GL + 9600

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923076

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-6-3 04:11:34 | 显示全部楼层
    2020/06/03:
    ef - a Tale of Melodies - 02[未校].已上传!
    @ssnake

    评分

    参与人数 1活跃度 +3200 收起 理由
    ssnake + 3200 Fin

    查看全部评分

    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    3

    主题

    270

    回帖

    680

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1068247
    ssnake 发表于 2020-6-3 15:28:32 | 显示全部楼层
    本帖最后由 ssnake 于 2020-6-4 18:05 编辑

    melodies. 中 eyecatcher 的德语部分(也即「悠久の翼~eternal feather~」、「emotional flutter」两首歌词的部分德译;另外OP里有完整版的)我直接发到这个帖子里来(德语以外同 #35 楼的 docx 相关部分),有兴趣修改润色的朋友欢迎提出建议。

    歌词原文
    德语
    翻译
    连起来的意思
    使用话数
    遠く空 窓の向こう
    Der ferne Himmel jenseits des Fensters
    云霞苍茫 窗外彼方
    天空广袤,但都是属于(窗外的)别人的;而(被锁链拴着的)我只能默默眺望
    第1话 ver. ミズキ
    届かない雲 見ていた
    Die unerreichbaren Wolken beobachtetend
    海阔天空 只可遥望
    壊れてく 心癒す
    Das vorletzte Herz wird geheilt
    瑟瑟寒心 悄然转醒
    是谁在温柔地呼唤着我,慰藉我那行将破碎的心灵
    第2话 ver. 千尋?
    優しい音 聞こえた
    Einen zärtlichen Ton hörte ich
    袅袅余音 柔柔温情
    手のひら 零れ落ちる 夢の欠片
    Aus meiner Hand entgleitet Splitter des Traumes
    梦之碎片 零落掌间
    手上撕下的日记,是我梦想的碎片
    第3话 ver. 久瀬
    無くした答え探すため 走り出す
    Um die verlorene Antwort zu suchen, renne ich los
    为觅初心 阔步向前
    为了找回自己一度放弃的答案,现在的我迈出脚步
    めぐりあう時を越え
    Hinweg über die Zeit der Begegnung
    跨越朝夕 与君得见
    突破(13小时)时间的限制,与你再度邂逅
    第4话 ver. 夕
    二つの手 重なる
    Zwei Hände, die sich übereinander legen
    几度千寻 两手相牵
    让我们牵起手
    甦る想い出を
    Erinnerungen, die wiedererwachen
    柔情似水 辗转浮现
    念念不忘与你的回忆(不到13小时就会在心中回想起)
    第5话 ver. 雨宮明良
    この胸に抱いて
    In dieser Brust verschlossen
    佳期如梦 永驻心间

    歌词原文
    德语
    翻译
    使用话数
    笑顔残る 帰り道に
    Mit einem Lächeln auf dem Heimweg
    盈盈笑靥 伴我归途
    第1话 ver. 優子(但剧情上是ミズキ&久瀬)
    いつかなくした 声探してる
    Meine irgendwann verlorene Stimme suchend
    寻寻觅觅 心音如故
    笑顔残る 帰り道に
    Mit einem Lächeln auf dem Heimweg
    盈盈笑靥 彷徨归途
    第6话 ver. 優子
    いつかなくした 声探してる
    Meine irgendwann verlorene Stimme suchend
    苦苦寻觅 故音不复
    記憶の闇が刻む時
    Wenn die Dunkelheit die Erinnerung zerschneidet
    暗疴之忆 浮现心底
    第7话 ver. 久瀬?(也可能是明良)
    今も終わらなくて
    Auch jetzt hört es nicht auf
    至今未尽 一如往昔
    空の中舞い降りる
    Vom Himmel schwebt herab
    云霞之间 独舞长天
    第8话 ver. 優子
    白い羽 揺らして
    Eine weiße Feder, schaukelnd
    纯白之翼 摇曳翩跹
    手を伸ばし 駆け抜け
    Meine Hand ausgestreckt laufe ich
    触之难及 驱身向前
    第9话 ver. 久瀬
    あなたの影 追いかけていく
    Deinen Schatten verfolge ich
    毕生求索 追思万千
    白い雪が降り積もれば
    Wenn weißer Schnee niederfällt
    皑皑白雪 累累堆叠
    第10话 ver. 未来(ミキ)
    包み隱すの 悲しみの色
    Umhüllt und verbirgt er die Farbe der Trauer
    潸潸作别 哀哀欲绝
    心の奧に潛む愛
    Tief im Herzen halt sich die Liebe verborgen
    尘封之忆 潜藏在心
    第11话 ver. ミズキ&久瀬
    どうか覚えていて
    Erinnere Dich daran irgendwie
    爱意犹存 望君铭记
    空高く舞い上がる 白い羽 広けて
    Wie weit tragen Dich die Flügel

    第12话 ver.紙飛行機
    (第二句我不是很确定对应歌词(德语意思差得非常远),所以是按德语翻译的)参考了OP里的完整译本,确实不对
    柔らかな陽の中 あなたの夢みていたい
    Finde mich, verborgen in den Gefühlen


    把 ef 歌词全部过了一遍,第12话这两句大概是 ebullient future (Japanese) 里的:
    どこまでも強く羽ばたけるその翼
    Wie weit tragen Dich die Flügel
    张开双翼 飞遍天际
    第12话 ver. 紙飛行機
    想いに隠した私を見つけて
    Finde mich, verborgen in den Gefühlen
    从你心底 把我寻觅

    Notes:
    「悠久の翼~eternal feather~」虽然是 the first tale. 的 ED ,但第一段基本是以千尋(the latter tale. 的 Chapter 3)的视点在写(雲見ていた、めぐりあう時を越え、甦る想い出を,都很明显),第二段(忘れた~無くても)才是 the first tale. 的剧情(景和みやこ都说得通)。
    P.S.: 所以 memories. 实际上是把当时还没发售的 the latter tale. 的剧情也加进去了。

    而「emotional flutter」视点没有那么明确(不过作为 the latter tale. 的 Chapter 4 的OP,应该是ミズキ和優子的视点),动画里也是随便用的。
    另一方面,不像前5话单纯耍帅用的「悠久の翼」,第6话开始的「emotional flutter」的德语是确实表意的。因此当年根据剧情对同样的歌词(第一句)用了不同译法。

    顺便「euphoric field」(不论哪个版本)应该是 memories. 的三个女主角(不是特别明显,不过这三个人剧情倒也互相关联…);「ebullient future」英语版日语版都明显是優子的视点,我觉得我完全理解了所以坚决不改 OP 翻译
    the latter tale. (和 melodies. 最终话)的 ED「ever forever」大概倒是没有特别针对哪个角色来写。至于动画的各个 ED ,都是角色歌寓意就很明显了。

    Edit: 2020/06/03 16:33 修正第12话的 eyecatcher
    Edit: 2020/06/04 18:04 更新译法


    评分

    参与人数 1活跃度 +9600 收起 理由
    NF-GL + 9600

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923076

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-6-4 04:33:56 | 显示全部楼层
    2020/06/04:
    ef - a Tale of Melodies - 03[未校].已上传!
    「オフレコ」的注解已修正
    「emotional flutter」已尝试翻译,还请斟酌纂修!
    @ssnake

    评分

    参与人数 1活跃度 +3200 收起 理由
    ssnake + 3200 Fin

    查看全部评分

    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923076

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-6-5 05:42:42 | 显示全部楼层
    2020/06/05:
    ef - a Tale of Melodies - 04[未校].已上传!
    @ssnake

    评分

    参与人数 1活跃度 +3200 收起 理由
    ssnake + 3200 Fin

    查看全部评分

    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923076

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-6-6 07:16:18 | 显示全部楼层
    2020/06/06:
    ef - a Tale of Melodies - 05-06[未校].已上传!
    06是真的恐怖,听写到崩溃
    @ssnake

    评分

    参与人数 1活跃度 +3200 收起 理由
    ssnake + 3200 Fin

    查看全部评分

    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表