本帖最后由 ssnake 于 2020-4-2 19:12 编辑
嗯我也是这么认为的。
日语的不同人称代词,大多数时候都是不需要翻译区分的(不影响中文理解)。
偶尔还需要把用作第二人称称呼的姓/名也换成「你」,来让中文更通顺(中文表达很少直呼其名)。(比如隔壁 White Album 2 那个报错帖里,「春希とも三日で遊びに行くようになったもん」的春希我就会翻译成「跟你也是不到三天就玩到一起了」)
所以我的译文通常是全部用 「您/你」(繁体看繁体化愿不愿意写妳)、「我」、「他/她」 的。
口语偶尔会用「人家」、「咱们」、「咱俩」之类。
在我做过的作品中区分人称代词的,我能马上想起来的也只有三部:
1. 紫罗兰永恒花园外传
2. 朝花夕逝(艾利尔用的自称从「僕」→「人家」变成了「俺」→「我」,并不是最正确的译法但是是最符合剧情的译法)
3. Kanon(月宮あゆ被逼着说的「俺」→「老子」,顺便翻译没记错的话是梦想残光霞和永盈) 了。
这三部都是不区分人称代词会严重影响理解的作品。
Edit:
从硬盘里把Kanon翻出来了(
Kanon 第20话(翻译:梦想残光霞,润色:Liknight、深海蓝空):
Dialogue: 0,0:08:47.45,0:08:51.19,Default,,0,0,0,,我一直就很在意 你为什么总是称呼自己为「我」啊
Dialogue: 0,0:08:51.68,0:08:56.02,Default,,0,0,0,,这个嘛 我一直都称呼自己为「我」啊
Dialogue: 0,0:08:56.56,0:09:00.46,Default,,0,0,0,,不过你不是女孩吗 应该会有各种其他第一人称吧
Dialogue: 0,0:09:00.64,0:09:04.08,Default,,0,0,0,,呜咕~ 「第一人称」是什么?
Dialogue: 0,0:09:05.24,0:09:07.72,Default,,0,0,0,,就是称呼自己的方式
Dialogue: 0,0:09:08.06,0:09:12.06,Default,,0,0,0,,女孩子的话也可以称呼自己「人家」或「小女」之类的吧
Dialogue: 0,0:09:12.48,0:09:14.53,Default,,0,0,0,,但是 我就是我嘛
Dialogue: 0,0:09:14.80,0:09:17.09,Default,,0,0,0,,试着使用一下其他的第一人称吧
Dialogue: 0,0:09:19.36,0:09:20.56,Default,,0,0,0,,比如「老子」怎么样?
Dialogue: 0,0:09:21.08,0:09:22.02,Default,,0,0,0,,哎~!?
Dialogue: 0,0:09:22.73,0:09:25.62,Default,,0,0,0,,试一试的话说不定还会爱上它呢
Dialogue: 0,0:09:26.14,0:09:27.41,Default,,0,0,0,,要勇于挑战才行
Dialogue: 0,0:09:28.42,0:09:29.25,Default,,0,0,0,,是吗…
Dialogue: 0,0:09:30.26,0:09:31.20,Default,,0,0,0,,那个…
Dialogue: 0,0:09:33.68,0:09:35.57,Default,,0,0,0,,老子是月宫亚由!
Dialogue: 0,0:09:40.77,0:09:43.70,Default,,0,0,0,,太过分了 不是你让我这样做的吗
Dialogue: 0,0:09:47.40,0:09:48.51,Default,,0,0,0,,抱歉抱歉
Dialogue: 0,0:09:49.22,0:09:51.81,Default,,0,0,0,,那么接下来试试「人家」吧
Dialogue: 0,0:09:52.40,0:09:54.38,Default,,0,0,0,,还是算了吧 我就是我了
Dialogue: 0,0:09:55.17,0:09:57.09,Default,,0,0,0,,现在或许还没关系
Dialogue: 0,0:09:57.21,0:10:00.47,Default,,0,0,0,,但今后说不定会遇到麻烦哦
Dialogue: 0,0:10:01.01,0:10:03.56,Default,,0,0,0,,比如求职面试的时候
Dialogue: 0,0:10:03.93,0:10:06.01,Default,,0,0,0,,「呜咕~ 我就是亚由」
僕(ぼく)=我
俺(おれ)=老子 (祐一=我)
私(わたし)=人家(第一次) (其他女性角色=我)
あたし=人家(第二次)&小女 (其他女性角色=我)
果然我一直是在追逐梦想大的风格……
|