TA的每日心情 | 开心 2023-12-25 07:53 |
---|
签到天数: 34 天 [LV.5]常住居民I
中级会员
- 积分
- 6938
|
仅讨论及作参考意见,不是要求。
推荐一个我之前发现的网站,除了查近义词反义词,还能给出一些联想词,有助于发散找到想用的词:https://kmcha.com/
07:09.95-:07:12.79 可是她說有件不甘心的事 弄得心煩意亂→漫游的后半句用“很恼火”,我就是用上面的联想了一下“恼火”出了“心里窝火/不爽/一肚子气”,“烦躁”也不错。单纯作参考。
08:21.34-08:25.02 只要你在三年內給出回答就是→ 这里至少是“拿出回报”“能有所报答/回报”吧,别的翻译更直接用“成果、成绩”之类的也可以考虑;“就是”和“就好”好像都说得通,不知道你是怎么斟酌的呢?
08:57.99-09:01.76 只是有幾個自以為是的門外漢→“不自量力”如何?
10:31.89-0:34.78 我們隊最擅長短打的第6棒 宮哥再把你送往前→虽然是“さん”,但“宫哥”也太亲近了吧,后面跑步那里还有几处,改“前辈”呢?「再由我们队最擅长短打的第6棒的宫前辈送你进垒」
11:53.00-1:56.08 在這麼小的地方 一羣烏合之眾白礙事!→ “别在这么这么小的地方乱撞碍事”。其实我猜你原意是不是想用类似“苍蝇似的”?
14:21.73-14:24.32 是因為有你和岸部跟三木坐鎮→“坐镇”一般是用在“长官”之类的吧,“是因为成员里还有…”,话说我想到一个词“助阵”,不知道会否有启发。
18:49.30-18:50.59 嗨嗨→喂喂
20:59.49-21:00.78 請問那是怎麼回事!?→“请问”可以不要吧?
还有一个问题我之前也想不到怎么办的,这里我把之前想过但没落实的想法说出来,一起探讨一下。老伯称呼赤石为“卖酒的儿子”,从句子成分上讲其实少了一个“的”,但两个“的”连着不好听,千夏的翻译把“卖酒的”直接译出“酒商”可以解决,但总感觉缺了点是相熟的味道。用“家里卖酒的儿子”“这家经营/开酒水铺的儿子”好像有点改善,有点长了,但问题好像还有我还说不明白哪里有问题。然后中文的习惯,好像习惯用“什么什么家的儿子”这样来表达?“酒水铺家\卖酒的这家的儿子”成分和语序我目前想下来感觉都好了一点的,但联系到上下文原句中还差点意思(“對啊 我從這個賣酒的兒子那裏聽說了很多”)……“我从这个家里开酒水铺\卖酒家的儿子那里听说了很多”这个还会不会还是少一个“的”?
|
|