找回密码
 立即注册
楼主: 蓥荥

浅谈ACGN作品名称中把“high school”翻译成“高校”的现象

  • TA的每日心情

    4 小时前
  • 签到天数: 1004 天

    [LV.10]以坛为家III

    125

    主题

    1088

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1050186

    崭露头角活跃达人坚持不懈财富猎人日积月累灌水之王

    蓥荥  楼主| 发表于 2022-7-20 13:02:55 | 显示全部楼层
    晃晃无事 发表于 2022-7-20 11:31
    “高校”与“花嫁”出现在动画译名上还好,符合一听就知道是二次元味。现实中把初中叫做中学的也 ...

    我国无论初中高中一般都叫xx中学,因此把“中学(校)”翻译成“中学”并无不妥,但是把日文的“高等学校”或“高校”翻译成“高校”就是纯纯的偷懒,因为含义并不相同。而中文里没有“花嫁”或“喫茶店”这样的词汇,或者用得并不多,因此首次看到的人会查一下含义,以后也就懂了;但是“高校”一词是在中文中广泛使用并且与日文中含义不同的,首次看到的人会首先用中文的思维去理解而造成误解。
    如有字幕无法下载,请联系我补档,失效原因
    除非增加特效或改成多种样式,否则请不要将.srt转成.ass,具体原因
    若蓝奏云失效,请先尝试将域名中的lanzous中的s换成b、e、f、h、i、j、l、m、o、p、q、t、u、v、w、x、y。
    请注意繁化或简化时,除了要对内容进行繁化或简化,也可能需要对字体进行更换。
    请不要发表“感谢楼主”、“谢谢分享”等无意义的回复,如需表达对发布者的感谢请尽量使用评分功能。
    压制组个人偏好:VCB-Studio > mawen1250 > LoliHouse > Beatrice-Raws = Moozzi2 = AI-Raws > ReinForce = IrizaRaws > LowPower-Raws > jsum > 日职(等号表示谁出的早就收谁的;jsum虽好,但是个人更喜欢留公版)
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2022-9-22 08:32
  • 签到天数: 649 天

    [LV.9]以坛为家II

    4

    主题

    65

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    76984
    江迎怒江 发表于 2022-7-20 14:11:27 | 显示全部楼层
    我的感觉是,专有名词如果有对应的汉字没必要特别翻译。

    比如樱兰高校,就是这个学校的名字:桜蘭高校。

    用在对话里的是高校则要翻译成高中。

    再举个例子,有个vtb叫叶(かなえ),按照意思是如愿以偿,但中文译名还是叶。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2024-3-14 22:58
  • 签到天数: 734 天

    [LV.9]以坛为家II

    1

    主题

    23

    回帖

    32

    VC币

    荣誉会员

    Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

    积分
    134501
    KeyID 发表于 2022-7-20 18:51:38 | 显示全部楼层
    MUCHLOVEY 发表于 2022-7-20 10:54
    其实也没毛病,日本的高中就是写作“高校”,同理还有“花嫁”这种。

    这怎么看都有毛病啊,把日语里面的汉字词全部照搬过来还算是什么翻译。你举的例子里面”花嫁“连中文词语都不是,”高校“虽然是但是也和中文含义不同。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2 小时前
  • 签到天数: 345 天

    [LV.8]以坛为家I

    1

    主题

    28

    回帖

    0

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    37923
    一念花开万骨殇 发表于 2022-7-20 23:39:30 | 显示全部楼层
    晃晃无事 发表于 2022-7-20 11:31
    “高校”与“花嫁”出现在动画译名上还好,符合一听就知道是二次元味。现实中把初中叫做中学的也 ...

    记得喫茶店好像是港台地区的正式用词,那边的店面上直接就是用的这个

    点评

    并不是正式用词,只是接受程度高,所以直接用。女仆咖啡店跟女仆喫茶店都有使用  发表于 2023-2-4 17:11
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2023-3-18 18:33
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    20

    主题

    302

    回帖

    1056

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    403839
    Lambholl 发表于 2022-7-21 16:52:43 | 显示全部楼层
    其实也有可能是台湾组做的翻译

    前段时间在看kanokon的时候就看到一个「转大人」,推测是台湾字幕组翻译直接用繁化姬简化的(这个词到现在去用繁化姬转换也是「转大人」)
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-6-5 22:56
  • 签到天数: 435 天

    [LV.9]以坛为家II

    0

    主题

    51

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    51047
    Kofuki 发表于 2022-7-21 21:32:22 | 显示全部楼层
    晃晃无事 发表于 2022-7-20 11:31
    “高校”与“花嫁”出现在动画译名上还好,符合一听就知道是二次元味。现实中把初中叫做中学的也 ...

    公主代理人这个和楼主说的其实不是一回事,应该只是一开始的译者把principal和principle弄混了(属于是低级错误

    点评

    對!! 某個字幕組的鍋.....  发表于 2022-7-22 09:51
    回复 支持 1 反对 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 23:34
  • 签到天数: 929 天

    [LV.10]以坛为家III

    1

    主题

    8

    回帖

    0

    VC币

    荣誉会员

    Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

    积分
    148577
    1508902695 发表于 2022-7-21 23:24:50 | 显示全部楼层
    现在很多翻译都是直译的,或者说直接把日文汉字简体化了。最典型的比如鬼滅の刃,直接简化成鬼灭之刃,宾语前置也不管了,就这样潜移默化地影响大多数不懂日语的观众。还有呪術廻戦(咒术回战),单看这个名字你可能感觉不到什么问题,但要你解释什么是“回战”的时候,又有多少人能懂呢
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 23:30
  • 签到天数: 482 天

    [LV.9]以坛为家II

    1

    主题

    17

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    53342
    toya1 发表于 2022-7-22 09:17:03 | 显示全部楼层
    蓥荥 发表于 2022-7-20 13:02
    我国无论初中高中一般都叫xx中学,因此把“中学(校)”翻译成“中学”并无不妥,但是把日文的“高等学校 ...

    高等中学校

    简称高校

    和国内的高级中学其实是一个意思
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-3 13:54
  • 签到天数: 6 天

    [LV.2]偶尔看看I

    0

    主题

    3

    回帖

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    508
    acgrip4396 发表于 2022-7-22 20:50:44 | 显示全部楼层
    高校这个词确实迷惑过我好几年
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-13 07:23
  • 签到天数: 6 天

    [LV.2]偶尔看看I

    0

    主题

    8

    回帖

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1120
    TigerQiuQiu 发表于 2023-2-4 15:42:38 | 显示全部楼层

    我小时候,大概小学,96年吧,
    卫视中文电视台播出了日剧<<高校三侠>>,
    当年也是全家老少一起看
    可以说是全国性的就用 高校指代高中了
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表