找回密码
 立即注册
查看: 5725|回复: 25

[季度番] 瓦尼塔斯的手札 / ヴァニタスの手記 / The Case Study of Vanitas 第一季全季 官方字幕

  • TA的每日心情

    2024-2-12 19:20
  • 签到天数: 840 天

    [LV.10]以坛为家III

    78

    主题

    292

    回帖

    4367

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1444300

    活跃达人崭露头角CD!BD!小有所成新人登场日积月累渐入佳境人尽其财肝帝在此

    ansonbanana 发表于 2022-3-5 22:04:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 ansonbanana 于 2022-8-6 23:16 编辑

    q4sves1.jpg
    字幕来自bilibili港澳台字幕,对应EMBER的BDrip,02、06集需调轴已调好,其馀集数不用调

    备注一:Moozzi2等常见的压制组目前没有这部的源,而且小弟硬盘小只能下载占硬盘空间小的BD或BDrip来调轴收藏,请见谅

    备注二:小弟现在提供上半部的调轴字幕,但下半部的字幕不一定会弄,到时候看情况,有人愿意帮忙的话欢迎

    备注三:04/02补充,上文有提到小弟不一定会弄下半部的BD字幕,假如我没更且有人愿意接手的话没字幕也不行,所以把bilibili港澳台字幕的下半部合集字幕先上传到这里以便让人接手,假如我有更,我会再把第二个压缩档以新的覆盖旧的方式补上(先上传的字幕档名是中文没调轴过的,后续有更的话以该BD源为档名,也就是会变成外文档名)

    备注四:04/05更换第一个压缩档,因为bilbili的台港澳字幕有些字还是有些简字或比较不台式化,所以跑了一遍繁化姬,如101的63行原句为:巴黎在哪裏啊 阿米莉婭小姐!,经修改变为:巴黎在哪裡啊 阿米莉婭小姐!,已用新的覆盖旧的,不发所谓v2版

    备注五:07/16更新:更新下半部对应蓝光源之b站字幕,无需调轴,对应压缩档名之资源,之前下过part 2字幕的人可直接使用

    The Case Study of Vanitas S01P01 1080p Dual Audio BDRip 10 bits DD x265-EMBER.rar (111.58 KB, 下载次数: 631)
    The Case Study of Vanitas S01P02 1080p Dual Audio BDRip 10 bits DD+ x265-EMBER.rar (123.92 KB, 下载次数: 549)

    备注六:07/16更新:新增CATCHPLAY+上半季繁中字幕(对应蓝光时轴)以及下半季的爱奇艺繁中字幕(对应蓝光时轴字幕),CATCHPLAY+的字幕由精研!@nochange提供,用来调轴的源和上方的一样

    备注七、爱奇艺的繁中字幕比较不好处理,因为16集到23集得手动微调,而且不是开头平移,或者前、中段平移就好,所以时间可能会略微和b站的时轴不同,因为手动调的,细节还是有差别,但不会差到有"很明显"没对准的情形,如有很明显的时轴误差,包括CATCHPLAY+、爱奇艺、B站字幕都可以和我说我再调,谢谢

    备注八、已知爱奇艺的字幕有台词做三行分行的台词,如20集的301行,也有特定角色用的间隔号似乎有点怪怪的,如15集83行的"強=傑克",而且不只一次,由於下半部还没看,所以这里是错用还是其它原因尚不知,使用前请注意

    瓦尼塔斯的手札.S01 Part 1 catchplay 對應藍光軸.rar (116 KB, 下载次数: 512)
    瓦尼塔斯的手札.S01 Part 2 愛奇藝 對應藍光軸.rar (102.38 KB, 下载次数: 476)




    评分

    参与人数 2活跃度 +6400 VC币 +10 收起 理由
    UFO + 6400
    yswysc + 10 基础8*6/3*.3*2

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    5 天前
  • 签到天数: 156 天

    [LV.7]常住居民III

    23

    主题

    743

    回帖

    3104

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    584900
    sommio 发表于 2023-6-8 02:48:59 | 显示全部楼层
    本帖最后由 sommio 于 2024-9-15 12:53 编辑

    基于楼主 Catchplay 上半 + 原始港澳台下半,简体来自繁化姬-中国化
    • 规范化人名分割符号,替换半角为全角符号
    • 使用中文数词,移除双连字符,空格替换逗号
    • 合并/拆分多行字幕
    • 添加基本样式分离 OP ED EP







    所需字体:字体包(密码:4f4m)
    华康POP2体W9 & 华康POP2体W9(P).ttc
    獅尾斧腿黑體-Bold.ttf
    睦月(免费商用版).ttf
    華康POP2體W9 & 華康POP2體W9(P).ttc


    Vanitas no Carte - Catchplay Bilibili Subtitles.7z (744.5 KB, 下载次数: 495)



    点评

    字体包里那乱七八糟的外网文件分享站我都努力点了,都失效了。。。能不能传一下国内网盘比如百度云或夸克之类的  发表于 2024-9-15 12:43
    字体包地址错误  发表于 2024-9-14 19:34
    字体包下不了,以后建议发能正常下的链接,不要整些花里胡哨的下载站  发表于 2023-11-27 18:29

    评分

    参与人数 2活跃度 +5120 VC币 +10 收起 理由
    yswysc + 10
    ansonbanana + 5120 很给力!

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    13 小时前
  • 签到天数: 1208 天

    [LV.10]以坛为家III

    126

    主题

    1143

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1155776

    崭露头角活跃达人坚持不懈财富猎人日积月累灌水之王

    蓥荥 发表于 2022-10-5 23:45:32 | 显示全部楼层

    跑了一遍繁化姬,其他没动

    subtitles.7z

    376.03 KB, 下载次数: 479

    sc

    如有字幕无法下载,请联系我补档,失效原因
    除非增加特效或改成多种样式,否则请不要将.srt转成.ass,具体原因
    若蓝奏云失效,请先尝试将域名中的lanzous中的s换成b、e、f、h、i、j、l、m、o、p、q、t、u、v、w、x、y。
    请注意繁化或简化时,除了要对内容进行繁化或简化,也可能需要对字体进行更换。
    请不要发表“感谢楼主”、“谢谢分享”等无意义的回复,如需表达对发布者的感谢请尽量使用评分功能。
    压制组个人偏好:VCB-Studio > mawen1250 > LoliHouse > Beatrice-Raws = Moozzi2 = AI-Raws > ReinForce = IrizaRaws > LowPower-Raws > jsum > 日职(等号表示谁出的早就收谁的;jsum虽好,但是个人更喜欢留公版)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    5 天前
  • 签到天数: 156 天

    [LV.7]常住居民III

    23

    主题

    743

    回帖

    3104

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    584900
    sommio 发表于 2023-6-6 22:25:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 sommio 于 2023-6-7 04:09 编辑

    港澳台字幕在第九集后疑似换成代理商木棉花字幕,跟其它平台(catchplay, viu ,iq.com)一样
    但名词跟之前港澳台字幕不同,注意避坑,eg. 莫罗博士 -> 孟洛博士

    这部有 CC 的版权字幕有三份,其中仅有木棉花版权字幕覆盖全集
    • B站港澳台(只到 EP09)
    • B站东南亚(只到 Part.1,名词同样跟其它不同,简体字幕)
    • 木棉花(繁体字幕)

    双横线“強=傑克”也在后续港澳台字幕和 VIU 字幕中存在,并非爱奇艺问题
    其中 VIU 字幕想较其它字幕移除了一些英语翻译

    Vanitas no Carte OR Karte - bilibili.tv subtitles.7z (61.57 KB, 下载次数: 150)
    Vanitas no Carte OR Karte - viu.com subtitles.7z (148.58 KB, 下载次数: 181)

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-1-11 22:20
  • 签到天数: 17 天

    [LV.4]偶尔看看III

    4

    主题

    92

    回帖

    15

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    12685
    傲寒呀 发表于 2022-9-25 08:30:24 | 显示全部楼层
    楼主,有简中吗

    点评

    没有,就算有也发不了,因为没调轴也不行,自行跑繁化姬吧  发表于 2022-9-25 09:12
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-11-2 18:14
  • 签到天数: 31 天

    [LV.5]常住居民I

    8

    主题

    140

    回帖

    67

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    22056

    崭露头角

    sillonae 发表于 2024-9-14 19:31:47 | 显示全部楼层
    5#改名匹配vcb ass.zip (241.05 KB, 下载次数: 275)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    13 小时前
  • 签到天数: 1529 天

    [LV.Master]伴坛终老

    20

    主题

    482

    回帖

    298

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    338994
    AnoHana1949 发表于 2024-9-14 21:00:21 | 显示全部楼层
    sommio 发表于 2023-6-8 02:48
    基于楼主 Catchplay 上半 + 原始港澳台下半,简体来自繁化姬-中国化
  • 规范化人名分割符号,替换半角为全 ...

  • 想问下,简繁体正文字幕字体都用的 《獅尾斧腿黑體》这个字体,话说有这个字体吗???
    我只看到简体字体是《獅尾斧腿黑體SC-Regular 和 獅尾斧腿黑體SC-Bold》,繁体字体是《獅尾斧腿黑體-Regular 和 獅尾斧腿黑體-Bold》

    而你所标的字体是《獅尾斧腿黑體-Bold》!!!ASS字幕里面的字体名称却统一标的《獅尾斧腿黑體》名称
    在安装了《獅尾斧腿黑體SC-Bold》和《獅尾斧腿黑體-Bold》字体下
    用《ListAssFonts》和《FontLoaderSub》这两个工具测验都缺少相关字体
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    前天 19:01
  • 签到天数: 293 天

    [LV.8]以坛为家I

    4

    主题

    97

    回帖

    2930

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    73065
    forever90112 发表于 2024-9-14 23:34:03 | 显示全部楼层
    AnoHana1949 发表于 2024-9-14 21:00
    想问下,简繁体正文字幕字体都用的 《獅尾斧腿黑體》这个字体,话说有这个字体吗???
    我只看到简体字体 ...

    我當時也跟你一樣有找過
    最後我是選擇改字體
    "獅尾斧腿黑體-Bold"


    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    13 小时前
  • 签到天数: 1529 天

    [LV.Master]伴坛终老

    20

    主题

    482

    回帖

    298

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    338994
    AnoHana1949 发表于 2024-9-14 23:51:18 | 显示全部楼层
    forever90112 发表于 2024-9-14 23:34
    我當時也跟你一樣有找過
    最後我是選擇改字體
    "獅尾斧腿黑體-Bold"

    问题是有这个字体吗???

    点评

    好事多磨,晚安  发表于 2024-9-15 00:20
    @Yukarubih 今天看到压制组发了资源 所以才来搜索的字幕  发表于 2024-9-15 00:11
    那就不清楚了...(这部番还没看过)  发表于 2024-9-15 00:07
    @Yukarubih 这个字体我下载了,也安装了,和字幕对不上,不知道是不是字幕里面的名称没填对  发表于 2024-9-15 00:04
    这个吗:獅尾斧腿黑體 Swei Ax Leg:https://github.com/max32002/swei-ax-leg  发表于 2024-9-14 23:56
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    前天 19:01
  • 签到天数: 293 天

    [LV.8]以坛为家I

    4

    主题

    97

    回帖

    2930

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    73065
    forever90112 发表于 2024-9-15 10:01:32 | 显示全部楼层
    AnoHana1949 发表于 2024-9-14 23:51
    问题是有这个字体吗???

    用英文名稱"Swei Ax Leg CJK TC"
    會顯示"獅尾斧腿黑體-Regular"
    所以這個才是"獅尾斧腿黑體"
    而英文名稱後面添加 Regular Bold Light Medium 這些詞綴是無效的
    中文名稱則是相反 需添加詞綴才是有效的
    字幕檔裡面的名稱是錯誤的
    無論要用哪個都必須要改名
    5F有提到是使用"獅尾斧腿黑體-Bold"
    所以我就直接把"獅尾斧腿黑體"都改成"獅尾斧腿黑體-Bold"


    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表