找回密码
 立即注册
楼主: woeijiunn88

[季度番] 轻音少女 / K-ON! / けいおん! 全季字幕修正

  • TA的每日心情
    开心
    2023-4-7 00:45
  • 签到天数: 12 天

    [LV.3]偶尔看看II

    0

    主题

    2

    回帖

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1589
    kira 发表于 2020-1-29 17:39:18 | 显示全部楼层
    感谢大家的分享!!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-3-6 15:37
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    2

    主题

    324

    回帖

    32

    VC币

    荣誉会员

    Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

    积分
    128305

    活跃达人

    shadows 发表于 2021-4-10 16:00:20 | 显示全部楼层
    centuryboss 发表于 2019-10-3 10:24
    感谢楼主的制作分享 。
    在此补上SP字幕包,字幕均取自FLSnow雪飘轻音部,仅修改文件名,感谢原作者分享。
    ...

    SP字幕中使用了“文鼎中特广告体”,但是超级字体整合包 XZ以及网络上下载的字体似乎字体名都有问题,显示不正常。所以自己在它们基础上修改了字体名称使得能够正常加载

    字体加载成功

    字体加载成功

    文鼎中特广告体-个人修改字体名.zip (3.4 MB, 下载次数: 1031)

    评分

    参与人数 1活跃度 +240 收起 理由
    charlieego + 240

    查看全部评分

    回复 支持 1 反对 3

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    0

    主题

    1

    回帖

    0

    VC币

    新手上路

    Rank: 1

    积分
    20
    英梨梨 发表于 2022-4-9 17:54:20 | 显示全部楼层
    抱歉打扰,我想问一下雪飘第二季是没有做第一季那种颜色区分吗
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-24 22:58
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    0

    主题

    2

    回帖

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1250
    BYLS 发表于 2022-4-12 23:12:06 | 显示全部楼层
    英梨梨 发表于 2022-4-9 17:54
    抱歉打扰,我想问一下雪飘第二季是没有做第一季那种颜色区分吗

    我也有点不适应

    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-22 15:03
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    0

    主题

    11

    回帖

    56

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    14755
    sunbeams001 发表于 2022-4-16 09:47:48 | 显示全部楼层
    字幕取自楼内,含S1+S2+Movie+SPs
    合并改名适配 [VCB-Studio] K-On! / 轻音少女 / けいおん! 10-bit 1080p HEVC BDRip [S1-S2 + MOVIE + LIVE Rev Fin]

    [VCB-Studio] K-ON!.zip

    5.74 MB, 下载次数: 7001

    评分

    参与人数 1活跃度 +80 收起 理由
    sheep111 + 80

    查看全部评分

    回复 支持 7 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2023-6-18 00:49
  • 签到天数: 214 天

    [LV.7]常住居民III

    1

    主题

    11

    回帖

    0

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    24864
    exia336 发表于 2022-8-26 14:55:26 | 显示全部楼层
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    0

    主题

    1

    回帖

    0

    VC币

    新手上路

    Rank: 1

    积分
    15
    Reinnes 发表于 2023-2-7 22:42:10 来自手机 | 显示全部楼层
    我不知道如何使用这个字幕 我打开视频找这个字幕文件找不到
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    昨天 01:37
  • 签到天数: 62 天

    [LV.6]常住居民II

    0

    主题

    11

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    18479
    Tagagi3 发表于 2023-11-23 18:34:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Tagagi3 于 2023-11-26 00:07 编辑

    S01E14
    Dialogue: 0,0:13:41.02,0:13:44.64,YUI,,0,0,0,,啊 子庙 我们也会上这个吗 呜哈
    是把梓喵写错了吧

    S02E04
    4分56秒少了一句台词 大概是奇怪的意思吧
    8分44秒如果能翻译下绘马内容就好了
    16分12秒好像少翻译了一句 看吧 不过应该也无所谓

    S02E05
    Dialogue: 0,0:06:09.19,0:06:11.73,Default,,0,0,0,,但看乐器数量的话 是不会输给吹奏乐部的
    想表达的应该是单看吧


    S02E08
    Dialogue: 0,0:17:35.04,0:17:37.51,Default,,0,0,0,,是你们俩的支援调查表怎么办
    支援→志愿
    19分20秒没翻译志愿表上被驳回的内容

    S02E09
    Dialogue: 0,0:02:51.45,0:02:54.62,Default,,0,0,0,,毕竟在支援调查表上写了要加油
    支援→志愿
    4分0秒的狐狸/狸猫 不知道哪种翻译是准确的 不过也无所谓

    S02E23
    Dialogue: 0,0:00:14.57,0:00:18.37,Default,,0,0,0,,{\an8}人在日本 却能唱到地道的美味呢
    唱→尝
    17分10秒/33秒,两季和剧场版的字幕里唯一一处把歌名译为了轻飘飘 跟其他地方不一致
    Dialogue: 0,0:15:49.08,0:15:51.26,Default,,0,0,0,,所以谢了感谢信
    谢→写

    S02E26
    8分58秒少一句,发现是时间轴错了










    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2 小时前
  • 签到天数: 702 天

    [LV.9]以坛为家II

    0

    主题

    7

    回帖

    44

    VC币

    荣誉会员

    Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

    积分
    112871
    xieshang 发表于 2023-12-21 13:47:56 | 显示全部楼层
    本帖最后由 xieshang 于 2024-1-31 09:58 编辑

    字幕文件源自15楼。
    按照楼上的提示校对了一下。
    以下为非错字修改内容:

    S02E04:
    Dialogue: 0,0:04:55.13,0:04:56.30,Default,,0,0,0,,哈哈,真奇怪啊
    0,0:08:42.31,0:08:46.51 绘马翻译采用B站字幕的版本

    绘马翻译

    绘马翻译

    update:2023.12.25 才发现之前的版本的琴吹紬名字打错了,更新一下(
    16分12秒 你看,一下买了这么多

    S02E08:
    Dialogue: 0,0:19:20.60,0:19:21.72,Default,,0,0,0,,{\an7\fs40}第一志愿 音乐家
    (我看了下志愿表的部分,发现其他应该没啥需要翻译的,只有第一志愿的学校一栏填的是音乐家,所以就偷懒只把第一志愿 音乐家弄上去了)

    志愿表

    志愿表



    S02E09:
    Dialogue: 0,0:04:00.24,0:04:00.95,Default,,0,0,0,,狸猫乌冬
    Dialogue: 0,0:04:03.96,0:04:06.35,Default,,0,0,0,,整只狸猫都泡在里面哦
    (查了下以及核对了一下读音,个人感觉应该是狸猫乌冬)


    S02E23:
    17分10秒/33秒 统一为软绵绵


    S02E26:
    话虽如此 时间轴调整

    2024.01.31

    按照楼下的继续修改了一下:
    S02E10老师的志愿表翻译和S02E08唯的志愿表对应;
    S01E12添加对血月的解释;
    S02E19 S02E23添加对表演表的翻译;
    剧场版 处理[梓cat]的解释;



    [VCB-Studio] K-ON!.zip

    5.74 MB, 下载次数: 174

    按照18楼建议校对

    [VCB-Studio] K-ON! v1.2.zip

    5.74 MB, 下载次数: 318

    继续按照20楼建议修改

    评分

    参与人数 2活跃度 +400 VC币 +12 收起 理由
    1911 + 400
    yswysc + 12

    查看全部评分

    回复 支持 3 反对 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    昨天 01:37
  • 签到天数: 62 天

    [LV.6]常住居民II

    0

    主题

    11

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    18479
    Tagagi3 发表于 2023-12-26 18:00:38 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Tagagi3 于 2024-4-26 10:53 编辑
    xieshang 发表于 2023-12-21 13:47
    字幕文件源自15楼。
    按照楼上的提示校对了一下。
    以下为非错字修改内容:

    如果添加了唯的音乐家翻译的话,最好能在S02E10也把老师的音乐家志愿也翻译上,虽然只闪过一秒,但个人感觉跟之前是个非常好的呼应


    Dialogue: 0,0:20:36.13,0:20:36.95,Text,,0,0,0,,{\an7}第一志愿 音乐家
    我是这么改的,因为对ass语法不熟练改得非常糙而且风格没有统一,所以我统计了改动却没好意思把自己得改后版本发出来

    然后除此之外还有一些吹毛求疵或者不确定的改动在上上楼没发出来,现在一块发出来吧…
    S01E06
    Dialogue: 0,0:17:15.34,0:17:16.42,Default,,0,0,0,,真佩服我自己 GJ!
    因为没明白GJ的意思听着也没有这俩字母的发音就把它删掉了

    S01E12
    Dialogue: 0,0:06:42.94,0:06:44.01,Title2,,0000,0000,0000,,{\an7}月が赤い:出自「阪神大震災」,被喻为灾害等的前兆。
    抄别的字幕加入了紬这句话的解释,顺便把原字幕改成了血红之月

    S02E16
    Dialogue: 0,0:03:27.20,0:03:27.92,Default,,0,0,0,,好啊
    这里少了一句不知道什么意思的台词,就参考别的翻译这么改了

    S02E18
    Dialogue: 0,0:03:25.98,0:03:29.23,Default,,0,0,0,,那一恋呢 像公主一样可爱
    把一护改一恋了,不过好像是相同的写法不需要改

    S02E19
    Dialogue: 0,0:02:35.81,0:02:37.81,Text,,0,0,0,,{\an7}3-1  睡美人\N3-4  蓝白红\N○○○休息○○○\N3-3  若草物语\N3-2  罗密欧与朱丽叶\N3-5  Another Time\N结束  收场
    Dialogue: 0,0:22:06.11,0:22:09.85,Text,,0,0,0,,{\an7}○○○休息○○○\N魔术表演\N压轴戏\N放学后Tea Time演唱会\N乱世佳人\N最后·闭幕
    抄别的字幕加了以上两行

    S02E22
    Dialogue: 0,0:21:35.68,0:21:36.76,Default,,0,0,0,,放学后Tea Time
    Dialogue: 0,0:21:37.23,0:21:38.48,Default,,0,0,0,,喔
    抄别的字幕加了以上两行

    S02E23
    Dialogue: 0,0:17:09.71,0:17:13.81,Text,,0,0,0,,{\an7}放学后Tea Time\N曲目列表 Vol.1\N软绵绵Time\N毛笔与圆珠笔\N我的爱是订书机\N咖喱后米饭\N草莓冷糕停不下来\N纯洁之心\NHoney sweet tea time\N↓Vol.2  继续
    抄别的字幕加了这一行

    剧场版

    Dialogue: 0,1:02:36.84,1:02:38.90,Default,,0,0,0,,啊 澪 我帮你「梓cat」一下行李吧
    Dialogue: 0,1:02:36.84,1:02:52.50,Text,,0,0,0,,{\an7}預け(azuke)保管的意思,而梓cat(azu cat)\N 其实这是一个日语谐音梗。最开始在飞机上唯说只能讲英语,顺便就把「あずにゃん」(梓喵)给翻译成了「アズキャット」(即“梓cat”),而「アズキャット」(音azukyatto)和「 預かって」(音azukatte,意为保管)发音相近
    Dialogue: 0,1:02:43.41,1:02:45.27,Default,,0,0,0,,小律 那个那个
    Dialogue: 0,1:02:49.70,1:02:52.50,Default,,0,0,0,,小紬 这个先「梓cat」在你那里吧

    这三行这么改了,因为看的时候感觉对这正常的对话阿梓喵的反应很奇怪,就去查了一下,顺便把贴吧里有个老哥的解释贴过来了

    Dialogue: 0,1:23:35.38,1:23:37.00,Default,,0,0,0,,就是这个 一恋
    虽然从死神的时候就知道拼写一样,但是直接翻译成草莓还是不太好吧?


    2024/04/25补充
    S02E10
    Dialogue: 0,0:05:45.05,0:05:47.95,Default,,0,0,0,,那个女狐狸 新帐老账一起算吧
    新账
    Dialogue: 0,0:19:47.90,0:19:48.77,Default,,0,0,0,,紬eah
    yeah?不过听着像是ray的发音


    S02E12
    Dialogue: 0,0:10:58.02,0:11:00.88,Default,,0,0,0,,放虫喷雾剂 来了
    防虫


    S02E13
    Dialogue: 0,0:03:00.73,0:03:05.74,Title,,0,0,0,,{\pos(960,637.5)}# 13 残署问候!
    Dialogue: 0,0:09:32.48,0:09:36.31,Default,,0,0,0,,这么说来 我还没发残署问候的短信呢
    Dialogue: 0,0:21:50.60,0:21:54.83,Text,,0,0,0,,{\an9\fs37.5}残署问候 \N\N正值夏日\N请注意身体\N努力学习
    Dialogue: 0,0:21:54.83,0:22:00.86,Text,,0,0,0,,{\an1\fs45}残署问候 \N\N正值夏日\N请注意身体\N努力学习\N西瓜和天妇罗\N鳗鱼和梅干\N刨冰和天妇罗不能一起吃。
    应该是暑非署吧?
    Dialogue: 0,0:03:38.58,0:03:43.88,Default,,0,0,0,,嗯 只用调羹只吃半个西瓜中间没种的部分
    删掉第一个只?


    2024/04/26
    S02E18
    Dialogue: 0,0:14:52.85,0:14:55.36,Default,,0,0,0,,是熟人经营的咖啡店
    后面少了句mio的台词

    评分

    参与人数 1活跃度 +400 收起 理由
    1911 + 400

    查看全部评分

    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表