TA的每日心情 | 郁闷 2016-12-31 01:33 |
---|
签到天数: 6 天 [LV.2]偶尔看看I
星辰大海
- 积分
- 2969844
|
因為上次調整字幕的關係,又再重新溫習了一次烏菈菈
個人真的很愛這部作品 (含漫畫)、動畫本身的水準也很優秀 (但動畫 BD 銷量卻慘不忍睹,唉唉)
時也、命也、運也..........
這次 review 時,順便也把輕之國度的繁中再加以台灣化,並修正所有發現到的問題
0. 字幕來源:輕之國度 x 動漫國
1. 附件的字幕,僅包含個人修改後的台灣繁中字幕,只作調軸修改的原始簡繁字幕,請另見此樓
2. 字型列表使用 ListAssFonts 產生
DFG太丸ゴシック体 <DFGMaruGothic-SB>
方正大黑_GBK <FZDaHei-B02>
方正少儿_GBK <FZShaoEr-M11>
方正卡通_GBK <FZKaTong-M19>
方正行楷_GBK <FZXingKai-S04>
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
方正粗圆_GBK <FZCuYuan-M03>
方正粗雅宋_GBK <FZYaSong-B-GBK>
方正综艺_GBK <FZZongYi-M05>
方正琥珀_GBK <FZHuPo-M04>
華康流風體W3(P) <DFPLiuW3-B5>
以 "華康流風體" 取代原本的 "方正黄草_GBK",因為該字體顯示出來的字型太像簡體字了....
(華康好像沒有什麼草書字體,所以我挑了個類手寫的字體代替)
修改前:(方正黄草_GBK)
修改後:(華康流風體)
3. 經繁化姬轉換,再手動將用字遣詞台灣口語化,錯字修正、逐字逐句校正,部分螢幕字的位置也作過調整,少數時間軸有問題的字幕也作了修正,也新增一兩句字幕,修正時主要參考 DHR 字幕組的第一版 720p MP4
因為個人發過幾次烏菈菈的字幕帖,這裡作個總整理:
A.简体中文 轻之国度字幕 (僅調軸)
B.繁體中文 輕之國度字幕 (僅調軸)
C.台灣繁中 輕之國度字幕 (調軸、錯字修正、台灣用語化等最終修改版、OP 僅有日文字幕、ED 無字幕
(此帖附件)
D.台灣繁中 手抄版字幕 (錯字修正、台灣用語化等修改、含 OP/ED 日文 & 中文字幕)
單純只需要調軸後的 BDrip 簡繁字幕的話,就選A或B
如果是台灣繁中的字幕,就看有沒有需要中文的 OP/ED 字幕了,有需求的話選D,沒有的話請選C
(因為此帖的C字幕,是在過去D字幕的基礎上再作進一步修改的,在用字遣詞上可能C比D更優)
|
评分
-
查看全部评分
|