本帖最后由 tonyhsie 于 2019-7-27 11:20 编辑
謝謝 原來是這個意思 我誤會了
不過在這個例子裡,ListAssFonts 應該沒有誤判
ListAssFonts 在解析字幕时,有 4 个字体没有解析出来,而不是有 4 个加载的字体没有被检测到。
以下就以這些字體為例來作說明
1. Arial
ListAssFonts 會解析字幕各行文字的 ass 指令,以確認是否真的有使用到該字體
Style: pixelstyle,Arial,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H009E00D7,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.3,0,7,0,0,0,1
Dialogue: 0,1:41:06.33,1:41:10.17,pixelstyle,,0,0,0,fx,{\move(58,16,629,4,0,289)\p1\fad(250,100)}m 0 0 l 1 0 1 1 0 1 0 0
\p1 表示了後面的文字是繪圖模式的指令,並不是文字,ListAssFonts 便會當作 pixelstyle 這個 style 無作用
2. DF中太楷書体
Style: ngnl zero jp,DF中太楷書体,53,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00C141E7,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,1,23,23,90,1
整個字幕只有這行提到這個字體,而 ngnl zero jp 這個 style 並未真正在字幕中使用過,所以它也被判定成無作用 style
3. 方正锐正黑简体
字幕文件裡並沒有出現過這個字型
4. 方正行楷_GBK
Style: ngnl zero cn,方正行楷_GBK,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00C141E7,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,1,23,23,23,1
整個字幕只有這行提到這個字體,而 ngnl zero cn 這個 style 並未真正在字幕中使用過,所以它也被判定成無作用 style
以上四個字體,都不是這個字幕真正有使用到的字體,所以 ListAssFonts 沒有列出來是正確無誤的結果
16 年那時的更新情報所指的 "精確",大概就是指這些情況了
|