TA的每日心情 | 擦汗 2015-12-25 10:39 |
---|
签到天数: 1 天 [LV.1]初来乍到
注册会员
- 积分
- 1577
|
本帖最后由 信少 于 2016-6-29 19:40 编辑
说真的虽然我不知道“时雨初空”那个ASS外挂总体积有多大 不过凭估计 看那些渐变和切割也应该挺大的
嗯 我这边这个也不算小了 平均大概在3.5MB/集吧
或许我这个OP&ED没有字幕组的那么炫丽 不过字幕的制作水平绝对是一个不可超越的存在
可以说是“动漫花园”里参与这部《落第骑士》字幕制作组中 最完美最注重细节处理的字幕 也算得上是国内比较合格的字幕了
我如果这样说的话可能有很多人不服 认为我吹牛说大话
那么我就把这个字幕制作的6大因素贴出来 让大家自己鉴定
①对白中的语句“空格”部分断句时采用空两格(空两格绝对要比空一格看起来舒服些)
②时间轴100%打在音轨上 不能快一毫秒也不能慢一毫秒 不仅精准而且必须把时间轴连起来
(就是说上一句和下一句的对白如果相隔得不是很远都必须得连起来。这是国内字幕组做不到的)
③人物对话中的腹语采用斜体区分(就是说动画中人物有时候有些话是在心里面说的 嘴巴没动。这也是国内字幕组没做到的地方)
④尽量保证每句话该有的正确符号(通常我们只看到字幕 而看不到这句话该有的符号。这是国内字幕组经常偷工减料的地方)
⑤细节方面的处理:屏幕上如果有自带的字幕或图形字幕 自己做的字幕尽量别遮住它(这是国内字幕组经常忽略的小问题)
⑥可以根据动画的场景做出相应的小特效(这点可选 可有可无由制作者自己决定)
以上这些指的是正片部分,只要会字幕的人谁都可以做到
做了到是一回事 做不肯做又是另一回事了 别人做字幕或许可以忽略这些问题 但是我做字幕必须得坚持这6点。
试问一个字幕做到这种程度 大家还会质疑这个字幕做得不好么?
这6点说简单也简单 但是真的做起来又有谁能坚持呢 至少国内字幕组我没看到有那个字幕组能完全做到这些 |
评分
-
查看全部评分
|