楼主: tmdtmdtmdqq
|
[季度番] 不道德公会 / 无良公会 / 不徳のギルド / Futoku no Guild / Immoral Guild |
评分 | ||
如有字幕无法下载,请联系我补档,失效原因
除非增加特效或改成多种样式,否则请不要将.srt转成.ass,具体原因 若蓝奏云失效,请先尝试将域名中的lanzous中的s换成b、e、f、h、i、j、l、m、o、p、q、t、u、v、w、x、y。 请注意繁化或简化时,除了要对内容进行繁化或简化,也可能需要对字体进行更换。 请不要发表“感谢楼主”、“谢谢分享”等无意义的回复,如需表达对发布者的感谢请尽量使用评分功能。 压制组个人偏好:VCB-Studio > mawen1250 > LoliHouse > Beatrice-Raws = Moozzi2 = AI-Raws > ReinForce = IrizaRaws > LowPower-Raws > jsum > 日职(等号表示谁出的早就收谁的;jsum虽好,但是个人更喜欢留公版) |
||
点评
关于人名翻译的问题,我是按照b-global的译法。那版的译法有点像港式译法,我感觉更欢快滑稽一些。所以,关于人名翻译的问题,这个修改我不受理。
评分
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
字幕大概是个永远无法完结的工程,需要后人不断地修缮。
犹如典籍一直需要修订一样。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||
评分
| ||||||||
字幕大概是个永远无法完结的工程,需要后人不断地修缮。
犹如典籍一直需要修订一样。 |
||||||||
| ||
欢迎报错和继续向上改进我改进过的字幕。
请勿将无实质性修改、劣化精简本人改进过的字幕重新发布到此论坛:如仅改名、仅打包、修改总错字数≤5、删除特效等。 ——20230204 本人改进过的字幕,禁止以任何形式进行商用。若要附带在视频、种子中发布,请先咨询。 ——20231203 一些字幕搜寻、制作的方法和经验汇总 → >>>帖子<<< 禁止DBD-Raws及其相关人士使用本人所有制作或修正改进过的字幕(包括过往的) ——20240730 |
||
| ||
评分
| ||||||||