找回密码
 立即注册
查看: 7446|回复: 20

[季度番] 不道德公会 / 无良公会 / 不徳のギルド / Futoku no Guild / Immoral Guild

  • TA的每日心情
    慵懒
    19 小时前
  • 签到天数: 856 天

    [LV.10]以坛为家III

    14

    主题

    355

    回帖

    9144

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    864840
    tmdtmdtmdqq 发表于 2023-8-1 18:18:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 tmdtmdtmdqq 于 2024-1-20 22:10 编辑
    Futoku no Guild head.jpg


    简体 01-12
    匹配片源:[VCB-Studio]

    2023/08/08 Update: 仅更名匹配VCB-Studio
    2023/08/16 Update v1.1: 根据7楼 咸鱼也有梦想的缺句报错8楼 chaos32767的“火腿”建议,修改了一下EP03
    2023/11/04 Update v1.2: 根据9楼 海滨潮汐报错,修改了一下EP04
    2024/01/08 Update v1.3.1: 根据11楼 wangdl_100a的屏幕字报错,修改了一下。全部集数清除了一下自动生成的*-furigana样式
    2024/01/08 Update v1.3.2: 增加一句12楼 wangdl_100a的提供的背景音字幕
    2024/01/15 Update v1.3.3: 根据14楼 wangdl_100a的部分建议稍改一下
    2024/01/20 Update v1.3.4: 根据17楼xieshang的建议稍改一下,其它集的某些叹词也改了一下


    OPED

    OPED


    title

    title


    screen

    screen




    基于b-global、参考[7³ACG]内封字幕全文重译含全部增补内容哦!(靠语感翻译,译抄参半)
    时轴逐句精调
    OPED特效,中文歌词重译,日语歌词参考scan和uta-net.com
    屏幕字特效化
    感谢TG群fansub neuxs的两位大佬校正几处我难以听懂的翻译。

    反正弄了一大堆,远不止上图那些。嗯,当找彩蛋,自己体会吧。
    为不遮挡画面“漂亮的风景线”,主字幕设置得比较靠下。



    动画角色的名字按照b-global翻译的,非手误出错的话,禁止修改角色名(一点小矜持)

    不道德公会 v1.3.4.rar (601.91 KB, 下载次数: 3291)

    扫毒报告20240120
    1.     File: 不道德公会 v1.3.4.rar
    2.   CRC-32: 716d84ee
    3.      MD5: 7a5d58b518704dc4e6972993baf132c4
    4.    SHA-1: d0c494cce7de036899bbdee7547c654797318e7b
    复制代码


    所需字体在XZ字体包的完整包里都能找到。
    建议更新一下Zpix这个字体(制字幕时用v3.1.7),某些文字的外型会比旧版的好看一些(比如:径)。

    Zpix                                                    Zpix.ttf
    方正标致简体 <FZBiaoZhiS-R-GB>      方正标致简体.TTF
    方正超粗黑_GBK <FZChaoCuHei-M10>    方正超粗黑_GBK.ttf
    方正粗圆_GBK <FZCuYuan-M03>       方正粗圆_GBK.TTF
    方正行楷_GBK <FZXingKai-S04>        方正行楷_GBK.ttf
    方正隶变_GBK <FZLiBian-S02>           方正隶变_GBK.ttf
    方正宋黑_GBK <FZSongHei-B07>       方正宋黑_GBK.ttf
    方正雅珠体简繁 Bold <FZYaZhuTiJF Bold>     方正雅珠体简繁.TTF & 方正雅珠体简繁 Bold.TTF
    方正毡笔黑_GBK <FZZhanBiHei-M22>     方正毡笔黑_GBK.ttf
    方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>     方正准圆_GBK_v5.34.TTF
    汉仪旗黑-105简繁 <HYQiHei-105JF>    汉仪旗黑-105简繁 UltraBlack.ttf
    汉仪旗黑-70S <HYQiHei-70S>              汉仪旗黑-70S DemiBold.ttf
    汉仪旗黑-80S <HYQiHei-80S>              汉仪旗黑-80S ExtraBold.ttf
    汉仪趣报W <HYQuBaoW>                    汉仪趣报W.ttf
    汉仪中楷简 <HYZhongKaiJ>                  汉仪中楷简.ttf
    华康布丁体W12(P) <DFPBuDingW12-GB>  华康布丁体W12 & 华康布丁体W12(P).ttc
    华康翩翩体W3-A <DFHanziPenW3-A>        华康翩翩体W3-A.ttf
    华康翩翩体W5-A <DFHanziPenW5-A>        华康翩翩体W5-A.ttf
    A-OTF タカハンド Std DB <A-OTF TakaHand Std DB>         A-OTF-TakaHandStd-DeBold.otf
    FOT-Popハッピネス Std EB <FOT-PopHappiness Std EB>    FOT-PopHappinessStd-EB.otf

    评分

    参与人数 16活跃度 +42627 VC币 +240 收起 理由
    阿塔兰忒 + 800
    RSEtW + 233 很给力!
    Yukarubih + 5200 很给力!
    纸欣 + 4800
    wangdl_100a + 1 toxico翻译成“毒毒子”,有些离谱www.
    mikusa + 800 太强了这个特效!
    DLKS140 + 1600
    charlieego + 1600 好耶,当初看的就是毒毒子这一版译名.
    miles + 233
    yswysc + 240 8*30
    klv48384 + 1600 赞一个!
    kevinkejc + 5760
    膨胀的豆制品 + 800
    chaos32767 + 9600
    Nazuna + 6400
    生为静止 + 3200

    查看全部评分

    欢迎报错继续向上改进我改进过的字幕。
    请勿将无实质性修改、劣化精简本人改进过的字幕重新发布到此论坛:如仅改名、仅打包、修改总错字数≤5、删除特效等。       ——20230204
    本人改进过的字幕,禁止以任何形式进行商用。若要附带在视频、种子中发布,请先咨询。      ——20231203
    一些字幕搜寻、制作的方法和经验汇总  →  >>>帖子<<<
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 01:41
  • 签到天数: 731 天

    [LV.9]以坛为家II

    22

    主题

    329

    回帖

    3696

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    489805
    chaos32767 发表于 2023-8-2 05:53:33 | 显示全部楼层
    本帖最后由 chaos32767 于 2023-12-6 03:08 编辑

    順便轉了個繁中版。
    大概就是先用繁化姬轉成檔案一,再用WORD轉出檔案二,然後拿檔案一跟檔案二比對,用人工把轉錯的字改正。
    然後丟到ListAssFonts,看繁體缺漏字是要改字型還是改字。
    依據報告改到ListAssFonts沒報錯為止。
    我把片尾中文的[方正标致简体]換成了[華康方圓體W7(P)],片中的[华康布丁体W12(P)]換成了[華康布丁體 Std W12 ],[汉仪中楷简]換成了[華康楷書體W7],然後有些字[汉仪趣报W]顯示不出來的改用[華康棒棒體W5],並適當的調整大小。
    還有,片頭曲的「啟」改「啓」,「內」改「内」;類似改用字的還有很多,像是「靜」改「静」、「橫」改「横」,諸如此類的,就不詳述了。
    由於第七話Title的[汉仪旗黑-105简繁]缺「遊」這個字,所以那個字改用[汉仪旗黑-95S],並適當的調整了一下,看不太出來有差異。
    簡單講,這次繁化在字型方面多用了四個字型:
    ----
    華康方圓體W7(P) <DFPFangYuanW7-B5>
    華康布丁體 Std W12 <DFPuDing Std W12>
    華康棒棒體W5 <DFBangBangW5-B5>
    華康楷書體W7 <DFKaiShuW7-B5>
    ----
    其餘都是原有字型應付。
    改完我只隨機抽看了一些,沒有全部詳細看,加上字幕使用PotPlayer內附的字幕機,所以不敢保證完全沒問題。
    如果發現繁化哪裡改出了問題,請通知我,我再來處理。
    嗯,大概就醬子。


    2023/08/15
    根據7樓咸鱼也有梦想回報的問題,把第三話13:23.40漏掉沒翻的那一句話從其他字幕抓來補上。
    另外,私心的把13:20.86的「格林漢姆」改為「格林火腿」,一方面比較好懂,另一方面跟第五話滿冰箱的火腿可以對上。
    改完後更名為[V2]。

    2023/12/06
    根據9樓的海滨潮汐回報問題,把第四話艾諾梅的腰圍改為64。
    改完後更名為[V3]。

    不道德公會(繁體).7z

    282.07 KB, 下载次数: 326

    繁中版

    不道德公會(繁體)[V2].7z

    282.48 KB, 下载次数: 276

    繁中版[V2]

    不道德公會(繁體)[V3].7z

    281.9 KB, 下载次数: 152

    繁中版[V3]

    评分

    参与人数 3活跃度 +16000 VC币 +32 收起 理由
    纸欣 + 3200
    WXM閔 + 12800 很给力!
    yswysc + 32

    查看全部评分

    「憑一口氣,點一盞燈,要知道念念不忘必有迴響,有燈就有人。」
    回复 支持 1 反对 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2024-3-17 10:44
  • 签到天数: 6 天

    [LV.2]偶尔看看I

    2

    主题

    8

    回帖

    48

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    14117
    aRay 发表于 2024-1-10 18:50:04 | 显示全部楼层
    本帖最后由 aRay 于 2024-1-10 19:01 编辑

    附上简中的字体包~
    需要的自取呀~
    1. https://rayxu.lanzout.com/iWDAn1kqaxyf
    复制代码

    回复 支持 1 反对 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-7-26 09:51
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    8

    主题

    32

    回帖

    30

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    40059
    wangdl_100a 发表于 2024-1-8 14:39:59 | 显示全部楼层
    本帖最后由 wangdl_100a 于 2024-1-15 09:40 编辑

    c.png

    上面是漫画的截图。
    第2集13分1秒的时候,电视广告其实没播放完,后面背景音里的一句话说了一半。
    这半句 漫画里给出来了,是“非得挺身而出的战士们……”
    加入字幕 更好



    楼主不希望修改 角色译名,那么此处将部分译名 列表,以供参考。
    译名 原名 罗马音 说明
    基克尔·马丹 キクル・マダン kikuru madan男主
    西塔姆·蔷/依塔姆·翔 ヒタム・キャン hitamu Kyan格斗家,兽人族少女
    梅伊蒂娜·安洁 メイデナ・アンジェ meidena anje 白魔法师
    托基希可·达娜 トキシッコ・ダナー tokishikko dana- 黑魔法师
    哈娜芭妲·诺金斯 ハナバタ・ノーキンス hanabata no-kinsu 战士
    艾诺梅 エノメ enome 公会职员

    第1集11分40秒
    a.png
    no-kinsu(Nohkins)有些奇怪。
    接下来后面12分58秒
    b.png
    Nohkin-Sports 以及 ノーキンスポーツ 怕是真的没有 无脑冲的含义,无脑冲运动  肯定是不对了。

    我查了维基百科(中文词条)和漫画,ハナバタ・ノーキンス的片假名是音译  哈娜芭妲·诺金斯
    后面也是音译, 诺金运动

    关于名字这块,男主是 キクル・マダン,音译成  基克尔·马丹,ハナバタ・ノーキンス 又不音译了,强行用日语汉字,风格不一样,也很奇怪。
    另外 日本的人名如果是汉字,那用来表示读音的时候,也用的是平假名,而此处是架空世界,显然不是日本,用片假名作为人名的时候,不音译而强行改为日语汉字,也相当微妙。

    综上,这2个地方,最好是改为音译。
    如果能统一风格的话,维基百科(中文词条)和漫画中,トキシッコ・ダナー 是 托基希可·达娜
    (我看到OP里,有toxico了,toxic表示有毒的,毒毒子 就是第3种风格,按意思强行翻译人名)
    这个作品里,人名 有音译、有日本汉字,甚至翻译,3种风格……【老人 地铁 手机.png】
    实在是 不至于这样 整活。

    点评

    关于人名翻译的问题,我是按照b-global的译法。那版的译法有点像港式译法,我感觉更欢快滑稽一些。所以,关于人名翻译的问题,这个修改我不受理。  发表于 2024-1-8 20:48

    评分

    参与人数 1活跃度 +666 收起 理由
    tmdtmdtmdqq + 666 已添加广告背景音的字幕

    查看全部评分

    字幕大概是个永远无法完结的工程,需要后人不断地修缮。
    犹如典籍一直需要修订一样。
    回复 支持 1 反对 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    19 小时前
  • 签到天数: 1005 天

    [LV.10]以坛为家III

    125

    主题

    1088

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1050392

    崭露头角活跃达人坚持不懈财富猎人日积月累灌水之王

    蓥荥 发表于 2024-1-8 00:26:35 | 显示全部楼层
    帮楼主改正你提出的两个问题。(全文魔法的数量远多于魔术,所以把魔术改成魔法了)

    [VCB-Studio] Futoku no Guild [02][Ma10p_1080p][x265_flac].zip

    69.05 KB, 下载次数: 128

    02sc

    评分

    参与人数 1活跃度 +800 收起 理由
    allband + 800

    查看全部评分

    如有字幕无法下载,请联系我补档,失效原因
    除非增加特效或改成多种样式,否则请不要将.srt转成.ass,具体原因
    若蓝奏云失效,请先尝试将域名中的lanzous中的s换成b、e、f、h、i、j、l、m、o、p、q、t、u、v、w、x、y。
    请注意繁化或简化时,除了要对内容进行繁化或简化,也可能需要对字体进行更换。
    请不要发表“感谢楼主”、“谢谢分享”等无意义的回复,如需表达对发布者的感谢请尽量使用评分功能。
    压制组个人偏好:VCB-Studio > mawen1250 > LoliHouse > Beatrice-Raws = Moozzi2 = AI-Raws > ReinForce = IrizaRaws > LowPower-Raws > jsum > 日职(等号表示谁出的早就收谁的;jsum虽好,但是个人更喜欢留公版)
    回复 支持 1 反对 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2 小时前
  • 签到天数: 1640 天

    [LV.Master]伴坛终老

    7

    主题

    52

    回帖

    0

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    288935
    咸鱼也有梦想 发表于 2023-8-15 14:28:38 | 显示全部楼层
    是菊流 直向的那个版本翻译吗?

    点评

    帖子都标红了“动画角色的名字按照b-global翻译的”。说真,这种问题,你用记事本打开抽查两句看看不就知道了  发表于 2023-8-15 17:05
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    4 天前
  • 签到天数: 265 天

    [LV.8]以坛为家I

    15

    主题

    29

    回帖

    0

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    30028
    klv48384 发表于 2023-8-2 12:18:28 | 显示全部楼层
    想知道那种标题的特效是怎么弄的

    点评

    看了代码还不懂原理,我可以回答一下。但要是代码都看不懂,请先去学习一下aegisub的卡拉OK模版和lua语言  发表于 2023-8-2 13:34
    lua代码都在里面,可以打开看  发表于 2023-8-2 13:22
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    5 天前
  • 签到天数: 454 天

    [LV.9]以坛为家II

    0

    主题

    31

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    59443
    生为静止 发表于 2023-8-1 23:49:05 | 显示全部楼层
    WD竟然报毒了
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2 小时前
  • 签到天数: 1640 天

    [LV.Master]伴坛终老

    7

    主题

    52

    回帖

    0

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    288935
    咸鱼也有梦想 发表于 2023-8-15 17:34:21 | 显示全部楼层
    第三话13分24秒的翻译缺失

    评分

    参与人数 1活跃度 +666 收起 理由
    tmdtmdtmdqq + 666 谢谢回报,已补

    查看全部评分

    回复 支持 1 反对 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 01:41
  • 签到天数: 731 天

    [LV.9]以坛为家II

    22

    主题

    329

    回帖

    3696

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    489805
    chaos32767 发表于 2023-8-15 21:08:34 | 显示全部楼层
    本帖最后由 chaos32767 于 2023-8-15 21:50 编辑
    咸鱼也有梦想 发表于 2023-8-15 17:34
    第三话13分24秒的翻译缺失

    漏掉的那一句話,我挖另一個版本的字幕來湊數:
    繁中:
    1. Dialogue: 0,0:13:23.40,0:13:25.30,Default,,0,0,0,,完全烙印在腦中了
    复制代码
    簡中:
    1. Dialogue: 0,0:13:23.40,0:13:25.30,Default,,0,0,0,,完全烙印在脑中了
    复制代码
    等不及的可以自己加進去。

    另一個版本字幕的來源:
    [季度番] 不道德公会/无良公会/Futoku no Guild/不徳のギルド
    https://bbs.acgrip.com/forum.php ... %93%E5%BE%B7&page=1


    順便發表一下一點點意見:
    同樣第三話,13:20.86的地方,火腿的包裝上,「クリンハム」翻「格林火腿」比「格林漢姆」好懂。
    還可以對上第五話女孩子們搜到滿冰箱的火腿,還有該話最後「阿基 你喜歡火腿嗎」的小劇場。
    嗯,完全烙印在腦中了。 XD

    评分

    参与人数 1活跃度 +666 收起 理由
    tmdtmdtmdqq + 666 谢谢建议,已改

    查看全部评分

    「憑一口氣,點一盞燈,要知道念念不忘必有迴響,有燈就有人。」
    回复 支持 1 反对 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    19 小时前
  • 签到天数: 856 天

    [LV.10]以坛为家III

    14

    主题

    355

    回帖

    9144

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    864840
    tmdtmdtmdqq  楼主| 发表于 2023-8-2 01:25:41 | 显示全部楼层

    8月1日首次发布的附件的文件校验:
    1.     File: 不道德公会.rar
    2.   CRC-32: 56f5b120
    3.      MD5: 72b28aae7c4a8d3a71e85161ba0af528
    4.    SHA-1: 4c8de7b121addbffb361b10bb730d66d45cd7508
    复制代码


    在线查毒report

    https://www.virscan.org/report/f ... 7309caed0cc87c42625

    virscan.png


    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-3-3 16:21
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    0

    主题

    8

    回帖

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1553
    海滨潮汐 发表于 2023-11-4 16:23:51 | 显示全部楼层
    应该是7³ACG的字幕原本就有这小错,第四集中间的BD新增画面透露艾诺梅三围,说腰围64,字幕却是94我开始还纳闷她咋腰围比臀围都长

    评分

    参与人数 2活跃度 +1332 收起 理由
    chaos32767 + 666
    tmdtmdtmdqq + 666 根据报错已修正!

    查看全部评分

    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-7-26 09:51
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    8

    主题

    32

    回帖

    30

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    40059
    wangdl_100a 发表于 2024-1-7 22:23:04 | 显示全部楼层
    本帖最后由 wangdl_100a 于 2024-1-7 22:30 编辑
    tmdtmdtmdqq 发表于 2023-8-2 01:25
    8月1日首次发布的附件的文件校验:

    有几处疑问:
    (一)
    第2集打完魔物,21分20秒附近,俩选项都变成   “返回城镇” 了

    2222222222.png

    但此处字幕错了

    (二)魔法师 还是魔术师 ?
    第1集:
    01.png

    第2集:
    02.png


    魔术师 还是 魔法师,后面是不是 要统一  ?



    (    トキシッコ翻译成 毒毒子 就离谱……)

    评分

    参与人数 1活跃度 +33666 收起 理由
    tmdtmdtmdqq + 33666 已修正.魔术就这里出错,其它地方没有.

    查看全部评分

    字幕大概是个永远无法完结的工程,需要后人不断地修缮。
    犹如典籍一直需要修订一样。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表