请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册
查看: 4285|回复: 18

SubtitleRenamer - 又一个多平台的字幕重命名工具(Windows, macOS, Linux)

  • TA的每日心情

    2023-7-19 14:19
  • 签到天数: 12 天

    [LV.3]偶尔看看II

    3

    主题

    13

    回帖

    36

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    59778
    NUC 发表于 2023-6-30 12:34:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 NUC 于 2024-1-10 12:09 编辑

    虽然论坛有不少字幕重命名的工具和方案了,但是用起来仍有许多不满意的地方
    索性趁着上班摸鱼偷学 Python,根据我的痛点写了一个软件,分享给大家


    主要特色如下:
    1. 多平台支持:Windows,macOS 和 Lunux
    2. 识别字幕语言为简体还是繁体,并可选增加后缀
    3. 可选转换字幕至 UTF-8/UTF-8-SIG
    4. 支持重命名后删除多余字幕
    5. 支持移动字幕至视频文件夹

    ——————
    百度云(版本较旧):
    https://pan.baidu.com/s/1__Av8xQYzp12L2xVbBfeYg?pwd=vcbs

    Github:
    https://github.com/nuthx/subtitle-renamer
    —————

    顺便问问大家还有什么需求或改进意见,我看看能写出来的酌情增加
    如果运行出错了,请回复留下能复现的步骤和操作系统,我在下个版本中修复

    如果这个工具对你有用,还请点个 star 鼓励一下作者,十分感谢!

    彩蛋:
    动画文件夹重命名的工具已开发完成,数据来源为 bgm.tv
    将下载的文件夹如 [Moozzi2] Tokyo Revengers [ x265-10Bit Ver. ] - TV + SP
    命名成 东京复仇者/[01] [230107] 東京リベンジャーズ 聖夜決戦編 的形式
    有需求欢迎关注:https://bbs.acgrip.com/thread-11277-1-2.html

    评分

    参与人数 8活跃度 +28024 收起 理由
    546498732 + 800 很给力!
    ErenYeagerGuo + 160 很给力!
    1911 + 400
    膨胀的豆制品 + 800
    Yukarubih + 5200 大佬有兴趣添加命令行的支持吗?app "1.ass.
    xfdz + 666 很给力!
    Lambholl + 19198 10
    偷懒的小蜜蜂 + 800 赞一个!

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-4-14 17:14
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    19

    主题

    69

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    53225
    天空龙 发表于 2023-6-30 16:00:44 | 显示全部楼层
    想问下能不能实现对视频集数的命名
    我用gpt让写了个powershell的,不知道能不能用到,有时候压完视频找对应比较麻烦,
    # 获取拖放的视频文件
    $videos = $args

    <# # 检查ffmpeg是否存在,如果不存在则下载
    if (-not (Test-Path "ffmpeg.exe")) {
        Invoke-WebRequest -Uri "https://www.gyan.dev/ffmpeg/builds/ffmpeg-release-essentials.zip" -OutFile "ffmpeg.zip"
        Expand-Archive -Path "ffmpeg.zip" -DestinationPath ".\"
        Rename-Item -Path ".\ffmpeg-release-essentials\bin\ffmpeg.exe" -NewName "ffmpeg.exe"
        Remove-Item -Path ".\ffmpeg-release-essentials" -Recurse
        Remove-Item -Path ".\ffmpeg.zip"
    }
    #>

    # 对每个视频文件执行以下操作
    foreach ($video in $videos) {
        # 获取视频文件名
        $videoName = Split-Path -Path $video -Leaf

        # 从文件名中截取“第”和“话”中间的两位数字
        if ($videoName -match "第(\d{2})話") {
            $episode = $Matches[1]
        }
        else {
            Write-Error "无法从文件名中获取集数"
            continue
        }

        # 使用ffmpeg对视频隔3秒截图,输出文件名格式为集数_四位数字.png
        & ffmpeg.exe -i $video -vf "fps=1/3,scale=910:512" -ss 2:10 -to 00:21:00 `"F:\cocotemp1\new4\"$episode"_%04d.png`"
    }

    这个是可以运行的,至于集数标题,只能靠wiki了
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-12-23 15:09
  • 签到天数: 42 天

    [LV.5]常住居民I

    5

    主题

    473

    回帖

    215

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    366428
    苏辰汐 发表于 2023-6-30 16:41:12 | 显示全部楼层
    本帖最后由 苏辰汐 于 2023-6-30 16:50 编辑

    看上去不错,可以考虑添加“复制字幕到视频目录”和“转换字符编码至utf-8”的功能,比较实用
    简繁转换还是交给更专业的繁化姬
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2023-7-19 14:19
  • 签到天数: 12 天

    [LV.3]偶尔看看II

    3

    主题

    13

    回帖

    36

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    59778
    NUC  楼主| 发表于 2023-6-30 16:55:06 | 显示全部楼层
    天空龙 发表于 2023-6-30 16:00
    想问下能不能实现对视频集数的命名
    我用gpt让写了个powershell的,不知道能不能用到,有时候压完视频找对应 ...

    这个工具只会对字幕进行更名,不会处理视频文件

    我理解你的需求,只是这个功能与不是SubtitleRenamer该做的事情,所以没有计划加入
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2023-7-19 14:19
  • 签到天数: 12 天

    [LV.3]偶尔看看II

    3

    主题

    13

    回帖

    36

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    59778
    NUC  楼主| 发表于 2023-6-30 17:11:25 | 显示全部楼层
    苏辰汐 发表于 2023-6-30 16:41
    看上去不错,可以考虑添加“复制字幕到视频目录”和“转换字符编码至utf-8”的功能,比较实用
    简繁转换还是 ...

    目前重命名后是会复制字幕到视频目录的

    转换字符编码至utf-8后面可以增加这个功能


    可能我的描述有误,这个软件不会对字幕文件做更改
    只是读取字幕文件的内容来确定这个是简体字幕还是繁体字幕
    为下一步的命名操作做准备

    点评

    简繁转换是我评论我示例图片中那个工具的,不是楼主这个  发表于 2023-6-30 17:13
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-12-23 15:09
  • 签到天数: 42 天

    [LV.5]常住居民I

    5

    主题

    473

    回帖

    215

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    366428
    苏辰汐 发表于 2023-6-30 17:15:33 | 显示全部楼层
    NUC 发表于 2023-6-30 17:11
    目前重命名后是会复制字幕到视频目录的

    转换字符编码至utf-8后面可以增加这个功能

    复制字幕到视频目录的功能建议设为可选项,有时候用户可能将字幕放入了视频目录下的sub之类的子文件夹中,重命名后不希望放入到视频根目录下
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-6-24 08:09
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    12

    主题

    339

    回帖

    64

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    392282
    QS0x01 发表于 2023-6-30 17:25:34 | 显示全部楼层
    本帖最后由 QS0x01 于 2023-6-30 17:31 编辑

    一直很好奇这类程序是怎么处理以下情况的,虽说可以看代码,不过楼主能否简单解答下?

    1. 字幕 PART2 01-25 对应视频 26-50
    2. TV 01-12 和 OVA 01-03 被一次性输入
    3. 16.5 总集篇、TV/BD 双版本,等其它情况造成的视频和字幕错位

    特别是情况 3 比较麻烦,我预想的设计是
    1. 程序猜测一个可能匹配的顺序。
    2. 提示用户确认异常,并允许用户手动调整顺序/勾选视频(顺序错位/数量不符)。
    3. 重命名字幕并保留原始副本。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-6-27 00:05
  • 签到天数: 152 天

    [LV.7]常住居民III

    23

    主题

    681

    回帖

    3097

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    561746
    sommio 发表于 2023-6-30 17:51:58 | 显示全部楼层
    简繁转换要自动化得识别日语,不然会弄坏日语部分
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2023-7-19 14:19
  • 签到天数: 12 天

    [LV.3]偶尔看看II

    3

    主题

    13

    回帖

    36

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    59778
    NUC  楼主| 发表于 2023-6-30 18:15:47 | 显示全部楼层
    QS0x01 发表于 2023-6-30 17:25
    一直很好奇这类程序是怎么处理以下情况的,虽说可以看代码,不过楼主能否简单解答下?

    1. 字幕 PART2 01-2 ...


    说实话没考虑那么多,简单粗暴的 sort() 来排序视频和字幕

    1. 基本都可以通过排序匹配成功
    2. 根据字幕和视频的命名,如果恰巧都是 TV 在前 OVA 在后就可以匹配成功,否则只能清空分两次命名
    3. 视频部分可以利用 AnitomySharp 来确定集数和 BD/TV,但用户上传的字幕命名随机性太大,可能比较难匹配。考虑到双版本的番剧数量很少,遇到的时候就手动调整吧

    手动调序和删除指定字幕/视频是我想在未来版本中增加的功能,这样就可以比较方便的解决乱序问题
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    昨天 20:14
  • 签到天数: 811 天

    [LV.10]以坛为家III

    2

    主题

    83

    回帖

    16

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    204863
    马可solo 发表于 2023-7-1 15:17:32 | 显示全部楼层
    43.6 MB没绷住,python果然体积杀手
    Le vent se leve, il faut tenter de vivre.
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表