找回密码
 立即注册
楼主: Nazuna

[季度番] 孤独摇滚! / ぼっち・ざ・ろっく! / Bocchi the Rock!

  • TA的每日心情

    2021-11-8 14:34
  • 签到天数: 31 天

    [LV.5]常住居民I

    0

    主题

    1

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    3366
    zenk 发表于 2023-5-27 09:48:01 | 显示全部楼层
    樱都的字幕里有个11.5集,在moozzi2的bdrip里怎么没见到呀?
    这个11.5是哪集啊?
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    19 小时前
  • 签到天数: 564 天

    [LV.9]以坛为家II

    6

    主题

    162

    回帖

    1311

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    177702

    崭露头角

    偷懒的小蜜蜂 发表于 2023-5-27 11:28:18 | 显示全部楼层
    zenk 发表于 2023-5-26 21:48
    樱都的字幕里有个11.5集,在moozzi2的bdrip里怎么没见到呀?
    这个11.5是哪集啊? ...

    AI-Raws&ANK-Raws里是对应

    [AI-Raws&ANK-Raws] ぼっち・ざ・ろっく!振り返りSP『ごとうふたりのおねえちゃんかんさつにっき』 (BD HEVC 1920x1080 yuv444p10le FLAC)[0334B7A3].mkv
    Moozzi里是不是SP08?我没下,但是看体积这个最像
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    23 小时前
  • 签到天数: 932 天

    [LV.10]以坛为家III

    292

    主题

    188

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1877525

    崭露头角活跃达人财富猎人日积月累

    Nazuna  楼主| 发表于 2023-5-27 11:43:41 | 显示全部楼层
    ansonbanana 发表于 2023-5-27 06:42
    Netflix的字幕不一定都会留有译者名字,如《magi前传:辛巴达的冒险》就没有,而且问题就不只是在Netflix ...

    我是从某禁止公开提及的 PT 站点下载的,部分官组资源会注明禁止提取字幕素材二用,我使用的都是无特殊说明的 WEB-DL 源,毕竟是直接扒的官方字幕,可供选择的 Web 小组也有很多,提取出来的字幕都是一样的;如果是从公网取得的字幕,我也会标明出处,比如 此贴
    流媒体字幕均提取自官网,第三方来源会用括号注明出处。
    字体列表由 ListAssFonts 生成,可能会修正少量缺字等问题,不在主楼描述中具体说明。
    字幕组对其制作字幕的演绎可能另有要求,二次修改利用前请访问字幕组官方 GitHub/BT 发布页等了解相关注意事项。
    请勿重新发布无实质修改的字幕,如仅改名、删除特效、双语改单语、无意义的 SRT 转 ASS、微调时轴导致屏字错位等。
    如果发现错误欢迎回帖反馈,我看到后会及时修正。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    23 小时前
  • 签到天数: 932 天

    [LV.10]以坛为家III

    292

    主题

    188

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1877525

    崭露头角活跃达人财富猎人日积月累

    Nazuna  楼主| 发表于 2023-5-27 11:45:31 | 显示全部楼层
    zenk 发表于 2023-5-27 09:48
    樱都的字幕里有个11.5集,在moozzi2的bdrip里怎么没见到呀?
    这个11.5是哪集啊? ...

    对应最终集播出前的 TV 特番「ごとうふたりのおねえちゃんかんさつにっき」,Moozzi2 应该是 [SP08] Review [ TV Special Program ]。
    流媒体字幕均提取自官网,第三方来源会用括号注明出处。
    字体列表由 ListAssFonts 生成,可能会修正少量缺字等问题,不在主楼描述中具体说明。
    字幕组对其制作字幕的演绎可能另有要求,二次修改利用前请访问字幕组官方 GitHub/BT 发布页等了解相关注意事项。
    请勿重新发布无实质修改的字幕,如仅改名、删除特效、双语改单语、无意义的 SRT 转 ASS、微调时轴导致屏字错位等。
    如果发现错误欢迎回帖反馈,我看到后会及时修正。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2024-2-12 19:20
  • 签到天数: 840 天

    [LV.10]以坛为家III

    78

    主题

    292

    回帖

    4367

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1444300

    活跃达人崭露头角CD!BD!小有所成新人登场日积月累渐入佳境人尽其财肝帝在此

    ansonbanana 发表于 2023-5-27 19:15:26 | 显示全部楼层
    Nazuna 发表于 2023-5-27 11:43
    我是从某禁止公开提及的 PT 站点下载的,部分官组资源会注明禁止提取字幕素材二用,我使用的都是无特殊说 ...

    一、我是觉得取得途径还是尽量说明清楚,以免不必要的麻烦,您也可以选择不发表这种不便公开来源的调轴字幕,又或者从其他地方取得甚至是自费办号来取得,小弟在其他地方就丢了Netflix的简中字幕了,可无偿使用,爱奇艺的字幕也是有别人丢,甚至还有人OCR一份巴哈字幕再优化,只要经过对方同意,然后调轴字幕也留一份下来(不要只发表在这里,可以两个地方都留)我想就可以了,而且能亲自去官网提取字幕那是最好,会比较清楚官网有哪些原生语种,哪些不是,然后再选择是否跑繁化姬进行加工如简繁转换
    二、透过提取出来的字幕和官网提取的翻译可能一样,但细节就有可能不一样,如小弟说的辛巴达那位仁兄提取出来的字幕是ass,但站内也有同样作品的调轴字幕,是用srt,而且ass档的每集第一行Netflix原创影集都被删掉了,这就不一样了,但这还算小事,在rarbg或其他地方下的影集等的内封字幕就被修改的比较严重了,尤其繁中,由官网提取的字幕如标点符号是全角,长句分段或分行也不会有问题,但是某些单位弄的内封字幕就会变了,可见下图,下图是Amazon的Carnival Row第二季(忘记哪一集了),上方字幕是从官网提取的,有做分行,下方是内封官中,分行不见了,而且通篇是如此,甚至整季都有可能是如此(后来自行去官网提取,就没一一比较了也不用比),那就不一样了,对能批量处理小毛病的人是小事,对不会处理的人来说那要一一处理回来那就累了,因为字幕又过了一手,就会有这种差异,做内封的为何要再做这些处理也不得而知,不过我猜外国如英语系国家逗号、问号等用的不是全角,在他们看来全角就是毛病所以内封官中前就自行处理掉了我猜
    三、您假如觉得您的作法没毛病那小弟也尊重,就看您吧
    下載.jpg

    点评

    始终都是抓网页/API的,抓的手段应该不止只有一种  发表于 2023-5-28 00:09
    我感觉可能是提取工具不同导致有些分行样式会不一样  发表于 2023-5-28 00:08
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    23 小时前
  • 签到天数: 932 天

    [LV.10]以坛为家III

    292

    主题

    188

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1877525

    崭露头角活跃达人财富猎人日积月累

    Nazuna  楼主| 发表于 2023-5-28 09:07:03 | 显示全部楼层
    ansonbanana 发表于 2023-5-27 19:15
    一、我是觉得取得途径还是尽量说明清楚,以免不必要的麻烦,您也可以选择不发表这种不便公开来源的调轴字 ...

    您说的有道理,我以后会尽量优先选择公网来源,不便公开具体出处的内封字幕也会用括号注明 WEB-DL 等字样。

    其实我本来上一条回复就打算这么写的,但是昨天调《东京复仇者 圣夜决战篇》时,发现 Nyaa 上的 ZigZag DSNP WEB-DL 媒体信息有误,实际并未封装简介里的日文字幕,也没在其它地方找到分享出来的字幕,最后还是用了 PT 片源。

    ⬆ 结果在写上一段时,又仔细搜了下,发现 Tsundere-Raws 字幕是全的,只是没合集 _(:з)∠)_
    流媒体字幕均提取自官网,第三方来源会用括号注明出处。
    字体列表由 ListAssFonts 生成,可能会修正少量缺字等问题,不在主楼描述中具体说明。
    字幕组对其制作字幕的演绎可能另有要求,二次修改利用前请访问字幕组官方 GitHub/BT 发布页等了解相关注意事项。
    请勿重新发布无实质修改的字幕,如仅改名、删除特效、双语改单语、无意义的 SRT 转 ASS、微调时轴导致屏字错位等。
    如果发现错误欢迎回帖反馈,我看到后会及时修正。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    23 小时前
  • 签到天数: 1207 天

    [LV.10]以坛为家III

    126

    主题

    1143

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1155643

    崭露头角活跃达人坚持不懈财富猎人日积月累灌水之王

    蓥荥 发表于 2023-5-28 11:43:55 | 显示全部楼层
    本帖最后由 蓥荥 于 2023-6-2 01:34 编辑

    将桜都字幕组的11.5集特效对帧(大概),屏幕字外提前0.2s,匹配Moozzi2版BDrip

    [Moozzi2] Bocchi the Rock! [SP08] Review [ TV Special Program ] (BD 1920x1080 x2.zip

    19.9 KB, 下载次数: 178

    sc

    评分

    参与人数 2活跃度 +1000 VC币 +10 收起 理由
    chaos32767 + 1000
    yswysc + 10

    查看全部评分

    如有字幕无法下载,请联系我补档,失效原因
    除非增加特效或改成多种样式,否则请不要将.srt转成.ass,具体原因
    若蓝奏云失效,请先尝试将域名中的lanzous中的s换成b、e、f、h、i、j、l、m、o、p、q、t、u、v、w、x、y。
    请注意繁化或简化时,除了要对内容进行繁化或简化,也可能需要对字体进行更换。
    请不要发表“感谢楼主”、“谢谢分享”等无意义的回复,如需表达对发布者的感谢请尽量使用评分功能。
    压制组个人偏好:VCB-Studio > mawen1250 > LoliHouse > Beatrice-Raws = Moozzi2 = AI-Raws > ReinForce = IrizaRaws > LowPower-Raws > jsum > 日职(等号表示谁出的早就收谁的;jsum虽好,但是个人更喜欢留公版)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-17 20:17
  • 签到天数: 18 天

    [LV.4]偶尔看看III

    1

    主题

    13

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    3636
    kkkkkkkkai 发表于 2023-5-28 18:51:41 | 显示全部楼层
    喵萌的特效看着是真好
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2021-11-9 20:46
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    1

    主题

    4

    回帖

    0

    VC币

    新手上路

    Rank: 1

    积分
    223
    xeseed 发表于 2023-5-28 22:00:07 | 显示全部楼层
    我看的是北宇治的
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    难过
    2023-5-4 12:21
  • 签到天数: 8 天

    [LV.3]偶尔看看II

    0

    主题

    19

    回帖

    87

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    59182
    album` 发表于 2023-5-31 00:50:29 | 显示全部楼层
    本帖最后由 album` 于 2023-6-4 13:58 编辑

    爪爪字幕组 孤独摇滚中日双语字幕/简体字幕  歌词特效,屏幕字
    [爪爪]孤独摇滚-简日.zip (1.55 MB, 下载次数: 416)


    [爪爪]孤独摇滚-简体v2.zip (1.52 MB, 下载次数: 392)


    字体包:链接:https://pan.baidu.com/s/1JrD4gJA9NaGpqAJQwrUOuQ?pwd=uwrk 提取码:uwrk

    2023-6-4更新:修正简体字幕第九集OP的时轴

    根据校对的意见对第一集进行大幅修正,对所有集数的OP进行翻译与日字修正
    第一集部分修正内容如下(左边原句右边修改后):

    所以把自己藏在帽檐下        把自己深深藏在帽檐下
    一边看着这无情的世界        一边看着这无常的世界
    一边无可救药渴望着爱        渴望着无可救药的爱
    喜欢被雨水淋湿的自己        喜欢被雨水淋湿
    这样一脸阴霾才更相配        这样一脸阴霾才适合我
    一边期待雷电冲破天际        一边期待冲破天际之物
    奏响轰鸣雷声                        想奏响轰鸣雷声
    用力敲击吧 痛苦的阴影        用力敲响吧 痛苦的阴影
    用力敲击吧  哀叹的加强音        用力敲响吧  哀叹的加强音

    どうしようもない愛を欲しいてた                どうしようもない愛を欲しくてた
    雲った顔が似合うから                        曇った顔が似合うから
    嵐に怯えてるふりをして                        嵐に怯えたるふりをして
    空が割れるのも待ってたんだ                空が割れるの待ってたんだ
    どうしよう 大暴走伴う鼓動                どうしよう 大暴走伴う鼓動を
    革命を成し遂げてみたいんだ                革命看看を成し遂げてみたいんだ


    所有集数部分名称及用词统一统一(左边原句右边修改后):

    后藤二里                        后藤偶
    表演现场                        LiveHouse
    guitarhero                GuitarHero
    喔                                哦
    欸                                诶



    如有报错欢迎回复,我看到第一时间修改重新上传

    以下是预览图
    QQ截图20230531004743.png QQ截图20230531004237.png
    QQ截图20230531004337.png QQ截图20230531004609.png
    QQ截图20230531004436.png QQ截图20230531004155.png
    QQ截图20230531004507.png QQ截图20230531004418.png

    评分

    参与人数 2活跃度 +400 VC币 +15 收起 理由
    163592289 + 400
    yswysc + 15

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表