luckyStar 发表于 2022-11-18 22:49:26

请问有将双语字幕转为仅保留汉字 简便的方法吗?

描述:番剧诸神字幕很多都是中日双语,1.本人不看日语,希望仅保留中文,2.最好和其他单语字幕一样,在合适的位置。

感觉如果有相关的脚本会比较方便。

StarRingChild 发表于 2022-11-19 00:21:04

sed -i '/JP/d' *.ass

tmdtmdtmdqq 发表于 2022-11-19 00:53:01

把日文对应的style颜色&HXXXXXXXX改为透明就行(除非内联样式设置了透明度会导致失效,但一般日文正文不会有颜色相关的内联样式)
XX的前两位代表透明度的十六进制,00代表完全不透明,FF代表完全透明
修改为完全透明就行


譬如:
Style: JP,G-OTF Shin maru Go Pro M,30,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H002A312F,&H00686766,0,0,0,0,100,100,0.5,0,1,2.2,0,2,10,10,13,128
改成
Style: JP,G-OTF Shin maru Go Pro M,30,&HFFFFFFFF,&HFFFFFFFF,&HFF2A312F,&HFF686766,0,0,0,0,100,100,0.5,0,1,2.2,0,2,10,10,13,128


可以用高级文本编辑工具、linux里的sed、awk命令、powershell的命令等批量修改

屏幕字、注释字等中文文本一般会用到\pos来内联定位,这种在style调整高度会无效。所以,就算中文字幕位置过高也建议不要随便调整style改高度位置,否则屏幕字、注释字可能会偏移、重叠



青木八雲 发表于 2022-11-19 01:08:06

aegisub解君愁。。

QS0x01 发表于 2022-11-19 16:09:32

本帖最后由 QS0x01 于 2022-11-19 16:10 编辑

简便的办法:换个字幕组,不看诸神的。

诸神特色就是双语,而且他们应该是特意不发单语版本的。

顺带一提 ass 字幕不同于 srt 样式花样比较多,全程机器处理做不到完全适配,必定出现误删误改的情况。

luckyStar 发表于 2022-11-19 22:45:20

感谢各位提供的思路和注意。{:4_683:}
我在vscode中打开字幕文件夹,通过正则匹配证正片日语字幕替换修改完成了。
方法如下 :
打开字幕文件夹; 观察正片要去除语言格式
(举例行:Dialogue: 0,0:11:52.62,0:11:53.28,jp,,0,0,0,,本当?
               Dialogue: 0,0:11:53.28,0:11:55.22,jp,,0,0,0,,ようこそ 吹奏楽部へ),
通过正则匹配这些行(Dialogue: .*,jp,,0,0,0,,.*\n),之后替换就可。

注意:
1. vscode里在左边的搜索按钮里搜索,可以匹配所有文件,从而一次替换。
2. 正则里加上\n后替换就不会有空下来的行了

luckyStar 发表于 2022-11-19 22:53:10

后面在ass下 改了下字体大小和位置,现在看起来挺舒服的。

正片里top字幕没有修改,还是双语,后面可以再匹配替换下,方法应该通用。

AnoHana1949 发表于 2022-11-19 23:31:15

把不想显示的字幕样式《Dialogue:》全改成《Comment:》样式不就可以了


q666666 发表于 2022-11-20 19:41:51

我用安卓的mt管理器把日文部分删除

luckyStar 发表于 2022-11-21 21:00:57

本帖最后由 luckyStar 于 2022-11-21 21:04 编辑

https://sm.ms/image/q9iVdc7omUjAFIs
页: [1] 2
查看完整版本: 请问有将双语字幕转为仅保留汉字 简便的方法吗?