chrislong
发表于 2022-10-10 11:50:07
LIONBING 发表于 2022-10-10 11:23
抄了个52··········
谢谢好心人~晚点去校对下
LIONBING
发表于 2022-10-10 12:32:36
本帖最后由 LIONBING 于 2022-10-10 13:40 编辑
40..................
ansonbanana
发表于 2022-10-10 17:54:19
本帖最后由 ansonbanana 于 2022-10-11 01:41 编辑
要用47集字幕前请注意:
一、小弟处理这集字幕时家里状况多,不能专心处理,但有尽力弄,可是使用前还是得稍微注意一下,或是等楼主再校对后处理为佳
二、使用此集字幕前请先打开字幕档看251行的字幕,理由里面已写了,记得先处理再使用,别说我没提醒喔
三、47集补v2字幕,由于上述的原因所以47集处理的比较不在状况,刚刚重新再配片再做校对了,总共改了约十个地方,一个漏字,三个标点符号,处理了六行时轴做微调,都是0.几秒的小调整而已,简单说就是拿了v1的朋友们字幕使用上问题不大,有能力自行处理一点点不足之处的人理应不用再下v2了,留下v1可供比对
v1:
v2:
LIONBING
发表于 2022-10-11 12:23:37
32-39..............
chrislong
发表于 2022-10-11 12:43:48
LIONBING 发表于 2022-10-11 12:23
32-39..............
哇塞 你这效率好快 直接搞出这么多 感谢
LIONBING
发表于 2022-10-11 13:10:14
本帖最后由 LIONBING 于 2022-10-11 14:46 编辑
30...........
LIONBING
发表于 2022-10-11 20:59:37
23-27............
Yukarubih
发表于 2022-10-11 21:29:10
本帖最后由 Yukarubih 于 2022-10-12 01:38 编辑
队长小翼2018
加上这些、应该全部完成了!
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
话说 LIONBING(巨佬) 到底是怎么在一天之内发布几十集字幕的???
不科学啊,挠破头皮也想不明白
{:5_130:}
ansonbanana
发表于 2022-10-11 22:06:20
本帖最后由 ansonbanana 于 2022-10-21 15:52 编辑
Yukarubih 发表于 2022-10-11 21:29
队长小翼2018
加上这些、应该全部完成了!
谁知道呢?我一集得好几个钟头
这里补上二校字幕,用楼主的BD轴字幕转srt且再调轴小弟比较好做校对、补漏,因为我的校对方法如下图,不搭配硬字幕不好做二校
01 v2:
02 v2:
03 v2:
10/14更新:03集再发v3,把166行、167行,168行、169行这种有注意到的小地方再做合并,译本没变,因为这种地方就算把字幕套用到生、熟肉里面看也是发现不了的,必须得再开记事本或者处理字幕的软件后才有办法确认,第一时间很难发现,还有字幕假如还有问题可以回报我或通知楼主,改几个错、漏字等小问题是能再处理的,但这里是以我处理的集数的字幕为主,其它集数我没经手处理的就得通知楼主了
03 v3:
04 v2:
05 v2:
06 v2:
改了236、453行,236是未校对好,453行再校理由写在字幕档内,请先处理过再使用字幕,还有问题的话请回報,谢谢
06 v3:
07 v2:
08 v2:
09 v2:
10 v2:
chrislong
发表于 2022-10-14 11:49:23
ansonbanana 发表于 2022-10-11 22:06
谁知道呢?我一集得好几个钟头
这里补上二校字幕,用楼主的BD轴字幕转srt且再调轴小弟比较好做校对、补漏 ...
收到 我去把03 也再修改下