QPet
发表于 2015-10-24 17:41:57
woodcube 发表于 2015-10-23 13:28
你的 LAV 是安装版,还是便携版?如果是安装版,就应该注册好了。如果是便携版,就用管理员身份运行 LAV...
安装了个lav,打开过滤器依然没有画面,也没有lav的图标,真是搞不懂了……我连压片都会自动启动lav来解码,这个却不行。
现在想手抄WUG的字幕,用不了这工具就没法下手。白月也主页都进不去,我很怀疑白月健在否……
woodcube
发表于 2015-10-24 17:57:47
QPet 发表于 2015-10-24 17:41
安装了个lav,打开过滤器依然没有画面,也没有lav的图标,真是搞不懂了……我连压片都会自动启动lav来解 ...
这我就不清楚了。WUG 没看过,是宽叔遗作吧,这么有爱呀…
QPet
发表于 2015-10-24 18:20:36
woodcube 发表于 2015-10-24 17:57
这我就不清楚了。WUG 没看过,是宽叔遗作吧,这么有爱呀…
WUG新剧场版青春之影咯……其实对于我这种非偶像厨来说,WUG剧情还挺赞的,无视画崩的话,画风也不错,开场台词就可以拿来装文艺,多好。
stevenweng09
发表于 2015-10-24 19:33:11
QPet 发表于 2015-10-24 17:41
安装了个lav,打开过滤器依然没有画面,也没有lav的图标,真是搞不懂了……我连压片都会自动启动lav来解 ...
WUG 新劇場版 我也在想辦法的說....
boday
发表于 2016-2-6 21:19:16
本帖最后由 boday 于 2016-3-29 04:01 编辑
看到希骑开坑了,而最终话加长版的字幕一直好像都还没有,就自己动手了。
挂上楼主的 12 话字幕做对照,把多出来的部分自己听译了一下。由于手头没有字幕工具,直接贴在这里,不知楼主有没有时间兴趣把这些加进去,然后调一下时间轴?多谢!
这个不需要了,编辑掉免得帖子太长。成品见楼下。
彼音星垠
发表于 2016-2-7 15:36:05
本帖最后由 彼音星垠 于 2016-2-7 15:49 编辑
boday 发表于 2016-2-6 21:19
看到希骑开坑了,而最终话加长版的字幕一直好像都还没有,就自己动手了。
挂上楼主的 12 话字幕做对照,把 ...
最终话加长版的字幕我找到了一个……不过有点小问题
http://pan.baidu.com/s/1bop0FTH
取自漏勺发布的BDRip
此外这里还有一个
http://tieba.baidu.com/p/4200230579
boday
发表于 2016-2-7 18:09:03
本帖最后由 boday 于 2016-2-7 18:35 编辑
彼音星垠 发表于 2016-2-7 15:36
最终话加长版的字幕我找到了一个……不过有点小问题
http://pan.baidu.com/s/1bop0FTH
取自漏勺发布的BDRi ...
原来漏勺发布的里面居然有么!我记得之前看标的也是来自天香和 A.I.R.nesSub 的版本,以为和 tv 原版的是一样的。
不过我看了一下你给的这两个字幕,除了一个是简体一个是繁体以外,内容其实是一模一样的,所以应该是出自同一个人,但不清楚到底是谁。不过可以肯定不是出自天香/A.I.R.nesSub 他们,因为我发现个别人名和使用的标点和原版不同。
于是我觉得……我就在你给的这个版本上修改一下好了,把翻译风格和天香/A.I.R.nesSub 的原始版本改得一致。另外你说的“有点小问题”是什么?
彼音星垠
发表于 2016-2-7 21:39:59
本帖最后由 彼音星垠 于 2016-2-7 21:45 编辑
boday 发表于 2016-2-7 18:09
原来漏勺发布的里面居然有么!我记得之前看标的也是来自天香和 A.I.R.nesSub 的版本,以为和 tv 原版的是 ...
我今天正在补希骑,那时找到了我传的第一个DC版字幕。第12话最后不是有插入第一季的OP么,这个OP的时间轴似乎没有改(我没对比过12话TV版,不过我估计就这个情况),于是在DC版中明明没放OP但是字幕里有OP的歌词。至于对话的话倒是正确的
——————
我刚刚又看了下简体版(也就是第二个帖子里那个),这个字幕没这个问题
boday
发表于 2016-2-22 05:28:53
好了,暂时收工。
搬运自百度贴吧 sushi_man 自调时间轴的版本,翻译和主楼一样来自天香 x A.I.R.nesSub。我在 sushi_man 这个版本的基础上,把加长版最后一话的新增内容做了一些修订(包括和原始 TV 版字幕的用词统一,规范了一些小词和标点,并修改了几处翻译)。
boday
发表于 2016-3-29 03:12:40
本帖最后由 boday 于 2016-7-22 05:17 编辑
布教需要,制作了一份英文字幕。第二季全 12 话。
主要内容抽取自 nyaa 上 A+ 推荐的 Underwater 制作的 TV 版字幕(非敬语版) ,我根据 VCB-S 制作的 BDrip 重新调整了时间轴,为了适配 BD 版内容做了一点样式细节修改(并未改变原有风格)。最终话较 TV 版增加的部分译文手抄自 Netflix 上的官方字幕,并经过了本人润色(主要是统一专有名词的译法,并修正了个别翻译不太准确的地方)。
预览、调整截图以及字体请到这里获取:
http://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=viewthread&tid=340&page=1#pid21585
20160721 更新 v3,修正了个别之前漏掉的样式修复。压缩包与第一季合并,请一并到上面的链接中获取。
http://www.nyaa.se/?page=search&cats=0_0&filter=3&term=sidonia
http://vcb-s.com/archives/5117