zouyue 发表于 2022-4-12 21:45:03

关于B站番剧下载

本帖最后由 zouyue 于 2022-4-12 21:46 编辑

看了番剧时发现SRT格致,查看时发现缺少屏中文字,字幕看起来不完整
2年前唧唧Down时能下,现在番剧都无法下了。BT里下B站番剧是然而字幕是SRT,看了网页视频跟下BT里的番剧的发现都不一样,网页视频有注解,BT里下B站番剧缺少注解以及画面字面介绍{:4_987:}


shadows 发表于 2022-4-12 21:59:03

本帖最后由 shadows 于 2022-4-12 22:00 编辑

你是用脚本下的吧,B站并不提供srt格式的,字幕用的是json格式
另外具体哪个视频链接?还没怎么见过B站有注释的

ieclipse 发表于 2022-4-13 10:31:32

给个样本(视频链接)让大家瞅瞅

zouyue 发表于 2022-4-13 16:29:33

shadows 发表于 2022-4-12 21:59
你是用脚本下的吧,B站并不提供srt格式的,字幕用的是json格式
另外具体哪个视频链接?还没怎么见过B站有注 ...

对某番剧打算优化成ASS格致,SRT里面内容缺少屏幕画面字幕,我试着下DMHY里乙女游戏番剧看完后在看B站番剧对比一下,缺少屏幕画面翻译出中文字幕
说真的SRT这种字幕还是第一次用,看了之后怎么感觉不对,用记事本打开看看里面什么都没什么内容,除了时间-时间文本翻译就没了
本来准备用唧唧Down下番剧计划把字幕优化成ASS,结果番剧下不了

Eclipse 发表于 2022-4-13 16:47:31

首先想问一下你文中的“格致”是啥?格式吗?
B站的番剧,即使是同一番剧也是有不同的源的。
你在中国大陆地区看到的番剧,字幕基本都是内嵌的,是没有外挂的CC字幕的。
B站的港澳台地区和东南亚的番剧是有提供外挂 CC 字幕的,你下载的番剧的字幕只可能来自港澳台地区。
这些外挂的字幕是不包含任何字体样式的,只有字幕文本和文本对应的时间轴,自然和大陆地区的番剧是不同的。
有的搬运组会把港澳台地区的繁体转化为简体再上传到 BT 站,看着好像来着大陆,其实源都不是来着大陆的,自然没有字幕特效之类的,转化为 ASS 格式也不会有什么改变。https://cdn.jsdelivr.net/gh/master-of-forums/master-of-forums/public/images/patch.gif

zouyue 发表于 2022-4-13 17:32:41

打字打错,抱歉
想起来以前用唧唧Down下过B站番剧时作品有带B的水印,用来抄完后就删掉
现在有几部BD番剧想的把SRT换到ASS格式,补上日文歌词和屏幕日文里中文翻译,就用B站番剧补上缺少字幕

shadows 发表于 2022-4-13 18:11:19

本帖最后由 shadows 于 2022-4-13 18:22 编辑

能不能给出具体链接,具体时间?

好几个回复都问了,你也不回复,我们光听你说是不能弄清楚的
表述清楚,从哪个源获得的资源在哪一个视频时间是有屏幕字,而用什么方法下载得到的字幕文件(最好上传附件)是没有的
而且楼上大致也说清楚了:
1.B站动画视频源分为 大陆(内嵌字幕)、港澳台(一般为繁体外挂cc字幕,偶尔简体外挂)、东南亚(早期有中文外挂cc字幕,现在无中文)。他们使用不同的翻译,并不是相同的字幕(连文本内容都是不同的)
2.你看到的网页版本动画与BT下载得到的视频可能来源不同
3.由1 2可知,你得到的字幕与你在网页看到的视频字幕可能不同



zouyue 发表于 2022-4-13 18:54:00

本帖最后由 zouyue 于 2022-4-13 19:07 编辑

第1张和第2张是在动漫花园里下ANI和CC源 第3张是B站网页看的。屏幕中手机里没字幕,第3张看着B站屏幕中手机里有字幕这就是我想用B站内嵌版的,主要是里面全



ieclipse 发表于 2022-4-13 19:06:36

本帖最后由 ieclipse 于 2022-4-13 19:19 编辑

{:4_675:}啊这,看水印就知道了,第一张是B站港澳台的片源,外挂字幕;第二张就不说了;第三张是B站的大陆特供版,内嵌字幕

补充下,花园nyaa提供BT下载的B站片源用的都是港澳台的,因为大陆特供版的有和谐

孤雨独火 发表于 2022-4-13 20:02:29

本帖最后由 孤雨独火 于 2022-4-13 20:05 编辑

所谓 内嵌字幕/硬字幕 ,意思是压根没有字幕轨/单独的字幕文件,你看到的本身就是视频帧画面的一部分,即 “没有字幕轨”。
能直接获取到b站现成的srt,那肯定不是同一个源
页: [1] 2
查看完整版本: 关于B站番剧下载