剧场版 少女☆歌剧 Revue Starlight / 劇場版 少女☆歌劇 レヴュースタァライト / Shoujo☆Kageki Revue Starlight Movie
字幕由Re:亡灵大佬制作,纯搬运本帖最后由 苏辰汐 于 2022-7-11 14:41 编辑
作为一部优秀的作品,一直没有比较完善的字幕,故而自制了一版分享。
以11楼字幕为主体,调整所有字幕样式和字体适配切黑边版片源(分辨率为1920x804)。增加原有歌词外的字幕特效和屏幕字,修正一些错误翻译,补充部分缺失翻译。时轴问题较多,重新调轴适配LoliHouse版BDrip。
2022.01.20 更新:修正两处字幕样式中字体名称错误,修正几处翻译
2022.01.21 更新:参考樱都版字幕调整部分屏幕字样式,修正及补充几处翻译。调整几处时轴问题
2022.01.23 更新:修正一处重复台词,修改一处屏幕字样式,调整标注的字幕样式名称
2022.01.24 更新:修正一处重复台词,统一用词,增加一处屏幕字,调整ed歌词的字幕样式,修改部分翻译,调整时轴,增加由繁化姬转换的繁体字幕
2022.01.27 更新:调整ed歌词的字幕样式,修正一处层级错误
2022.04.04 更新:根据Hayasaka提供的校正修改版字幕进行整合更新。调整几处屏幕字样式,精校部分时轴及翻译。调整ED歌词样式,根据BK增加了缺失的小光的歌词及对应翻译
Hayasaka校正修改的具体内容见:
特此感谢!
2022.04.07 更新:之前由于与Hayasaka对1:55:11处最后一句Position Zero是由华恋还是小光所说的看法不同,所以选择维持原样不做修改。经过再次讨论以及Hayasaka和古川监督的沟通,监督本人回应此处为神乐光( 声优三森)所说出的Position Zero。自此再无疑问,故修正此处字幕样式为神乐光所有。
再次感谢Hayasaka对此的严谨态度和重要贡献!
2022.07.11 更新:改名匹配VCB-S的BDrip资源,时轴一致,无需调整
思源字体推荐下载最新的TTC格式的CJK版思源字体使用(无地区后缀版本):Releases · Pal3love/Source-Han-TrueType
ttc格式在windows上的兼容性更好,同时解决了竖排显示问题。
以下为修改版字幕示意(部分样式已调整):
https://cdn.jsdelivr.net/gh/dyphire/PicGo/img/2022/01/19/20220119184734.pnghttps://cdn.jsdelivr.net/gh/dyphire/PicGo/img/2022/01/19/20220119215123.png
https://cdn.jsdelivr.net/gh/dyphire/PicGo/img/2022/01/19/20220119232412.pnghttps://cdn.jsdelivr.net/gh/dyphire/PicGo/img/2022/01/19/20220119184829.png
https://cdn.jsdelivr.net/gh/dyphire/PicGo/img/2022/01/19/20220119234908.pnghttps://cdn.jsdelivr.net/gh/dyphire/PicGo/img/2022/01/20/20220120002940.png
本帖最后由 duolaxiaozi 于 2021-12-22 16:45 编辑
本字幕由露女士保护协会制作 如喜欢本作品和露女士 请支持正版 谢谢合作 翻译·:erolidaze 校对:erolidaze 时间轴:erolidaze纯搬运
搬运,在群里流传的版本。
前面灯莉(即RE:亡灵,uid4378747)和erolidaze(即露女士保护协会,uid2334868)都是21号有源以后就马上爆肝发电12个小时22号凌晨一点就出产的产物,第一时间给广大长颈鹿解了馋,不过质量上确实不如后来的一些精修字幕。在注释和各处翻译上都要更好一些。这是我收的很多个版本里私以为最好的版本,出处未知。 苏辰汐 发表于 2022-1-20 07:22
作为一部优秀的作品,一直没有比较完善的字幕,故而自制了一版分享。
以11楼字幕为主体,调整所有字幕样式 ...
感谢字幕,捉个小虫,31分14秒第一句翻译“在那塔座塔上”有点问题,按原文的话应该是“在那座塔顶部”?
原文:あの塔の頂上に
Dialogue: 0,0:31:13.48,0:31:18.86,注释左上,,0,0,0,,{\c&HB1C2CE&\bord0\shad0\fs30\fn思源宋体 Bold\be2\pos(1170.171,523.2)}在那塔座塔上\N有我们的星——
可以,选择多呀 博丽灵梦 发表于 2021-12-26 02:36
看到幻之字幕组也做了一个bdrip的熟肉
【幻之字幕组】少女☆歌剧 Revue Starlight 剧场版/Shoujo☆Kageki R ...
自从HF3那次随意玩网络烂梗的翻译以后就对幻之没好印象。不知道这次是不是依然这样。 博丽灵梦 发表于 2021-12-26 02:38
1楼和2楼哪个的质量好一些?
个人认为一楼的好,那个老哥Revue曲是ost出的时候翻的,时间应该比较充足
1楼和2楼哪个的质量好一些? 看到幻之字幕组也做了一个bdrip的熟肉
【幻之字幕组】少女☆歌剧 Revue Starlight 剧场版/Shoujo☆Kageki Revue Starlight Movie
不知道能否有人分享出这个版本的字幕文件 露女士保护协会草 个人自作的吗?我看了一下有些漏翻译了,不过还是谢谢,幸苦了作者了。 字幕由Re:亡灵大佬制作,纯搬运
将字体样式中的字体名称由中文改为英文,避免vsf系渲染字幕时出现无法识别字体名的错误。
补充字体包:
链接:https://pan.baidu.com/s/1HHWWyeaSPT0WJcgQDUXsOQ
提取码:oohp