cq2984 发表于 2022-1-24 02:19:42

苏辰汐 发表于 2022-1-20 07:22
作为一部优秀的作品,一直没有比较完善的字幕,故而自制了一版分享。

以11楼字幕为主体,调整所有字幕样式 ...

Dialogue: 0,1:21:51.52,1:21:54.00,默认底部,,0,0,0,,「有种就杀了我」这种唬人的台词
Dialogue: 0,1:21:54.00,1:21:56.18,默认底部,,0,0,0,,说的再多也不会有任何改变
Dialogue: 0,1:21:54.00,1:21:56.18,默认底部,,0,0,0,,说再多胡话也什么都改变不了
Dialogue: 0,1:21:56.90,1:21:58.61,默认底部,,0,0,0,,我的纯那台词重复
Dialogue: 0,1:29:37.72,1:29:41.13,默认底部,,0,0,0,,狂野银屏巴洛克到底是什么银屏→银幕
Dialogue: 0,1:32:00.58,1:32:02.64,默认底部,,0,0,0,,既是剧作家又是哲学家
Dialogue: 0,1:32:03.21,1:32:06.90,默认底部,,0,0,0,,被称为站在这世上所有舞台上的你
Dialogue: 0,1:32:02.90,1:32:07.43,默认底部,,0,0,0,,本大爷想让你见识一下
Dialogue: 0,1:32:10.40,1:32:15.03,默认底部,,0,0,0,,无人沐浴过的所谓最棒的闪耀时轴错误“本大爷想让你见识一下”

duolaxiaozi 发表于 2022-1-24 15:34:10

广州观影会字幕

豌豆射手 发表于 2022-3-19 20:12:22

苏辰汐 发表于 2022-1-20 07:22
作为一部优秀的作品,一直没有比较完善的字幕,故而自制了一版分享。

以11楼字幕为主体,调整所有字幕样式 ...

请问一下大佬,为什么我使用potplayer加载出来字幕样式和图片里不一样?

苏辰汐 发表于 2022-3-19 22:22:44

本帖最后由 苏辰汐 于 2022-3-19 22:29 编辑

豌豆射手 发表于 2022-3-19 20:12
请问一下大佬,为什么我使用potplayer加载出来字幕样式和图片里不一样?
因为potplayer的自带字幕渲染器比较菜,很多ass标签都无法正常渲染。我之前也用pot自带组件测试过,渲染效果辣眼睛,建议换成外挂字幕渲染器xysub或使用mpc系和mpv系播放器观看
顺便要配合切黑边版的片源观看(1920x804)

豌豆射手 发表于 2022-3-19 22:50:08

苏辰汐 发表于 2022-3-19 22:22
因为potplayer的自带字幕渲染器比较菜,很多ass标签都无法正常渲染。我之前也用pot自带组件测试过,渲染效 ...

好的,谢谢大佬,mpc-hc还需要再额外安装插件吗?我使用的1.7.13版本,左上角歌词字幕是彩色的,但是对话字幕没有变化

苏辰汐 发表于 2022-3-19 22:57:16

本帖最后由 苏辰汐 于 2022-3-19 23:04 编辑

豌豆射手 发表于 2022-3-19 22:50
好的,谢谢大佬,mpc-hc还需要再额外安装插件吗?我使用的1.7.13版本,左上角歌词字幕是彩色的,但是对话 ...
只有特殊的revue对话字幕才有各自的颜色样式,正常对话是普通样式
mpc-hc的话可以选择搭配madvr使用,建议安装k-lite,集成了mpc-hc、lavfilter、xysub和madv等工具。mpc-hc最新版是1.9.20

豌豆射手 发表于 2022-3-20 10:53:23

苏辰汐 发表于 2022-3-19 22:57
只有特殊的revue对话字幕才有各自的颜色样式,正常对话是普通样式
mpc-hc的话可以选择搭配madvr使用,建议 ...

好的,谢谢大佬!

duolaxiaozi 发表于 2022-8-20 17:28:41

广州观影会少歌剧场版字幕,5月19日 更新,来自贴吧ID:heheaSaddws

evecen 发表于 2023-2-7 05:24:50

苏辰汐 发表于 2022-1-20 07:22
作为一部优秀的作品,一直没有比较完善的字幕,故而自制了一版分享。

以11楼字幕为主体,调整所有字幕样式 ...
感谢字幕,捉个小虫,31分14秒第一句翻译“在那塔座塔上”有点问题,按原文的话应该是“在那座塔顶部”?
原文:あの塔の頂上に

Dialogue: 0,0:31:13.48,0:31:18.86,注释左上,,0,0,0,,{\c&HB1C2CE&\bord0\shad0\fs30\fn思源宋体 Bold\be2\pos(1170.171,523.2)}在那塔座塔上\N有我们的星——



qmiqi123 发表于 2023-4-9 20:40:03

本帖最后由 qmiqi123 于 2023-4-9 20:49 编辑

因为思源字体的简中经常会出现一些奇怪的问题,所以我根据 苏辰汐 的v12版本以及桜都字幕组的字幕,重新做了修改

字幕来源链接:https://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=8588&pid=81918&fromuid=24422

正文时间轴并没有大改动,主要修改:
1.字体以及样式名称更改,对简中支持友好
2.增加以及修改了一些特效,并所有特效字重新对帧,还修改了一部分文字位置
3.删除了一部分经常出现在剧中的名称翻译
4.在ass文件内,注释掉一些翻译(即不输出显示,文本没有删除,只能在文件内查看)
Comment: 0,0:22:38.27,0:22:42.17,Sub右上,,0,0,0,,天堂同学从小就在各种地方出演呢
Comment: 0,0:22:40.06,0:22:41.98,Sub右上,,0,0,0,,在哪里?
(主要是这两句我没听出来,暂时注释掉)

Comment: 1,0:47:56.76,0:48:01.68,EN,,0,0,0,,{\pos(1255,736)}non non da yo
(PC端暂时没发现问题,但是我在移动端用MXplayer Pro,位置会跑偏,暂时注释掉)

Comment: 0,1:31:31.23,1:31:38.47,Title,,0,0,0,,{\fad(1000,1000)\fs50\bord0\pos(962.667,520.666)}ACT I\N序章
(和原文都是一样的就没必要翻译了)
5.前面有人提到的翻译问题:
Dialogue: 0,0:31:13.48,0:31:18.86,注释,,0,0,0,,{\c&HB1C2CE&\bord0\shad0\fs22.333\fn方正准雅宋_GBK\be1\pos(1172,532)}在那塔座塔上\N有我们的星——
把“在那塔座塔上”改成“在那座塔顶上”

以下是我用到的字体:
FOT-モード明朝Bラージ Std B <FOT-ModeMinBLarge Std B>
方正粗雅宋_GBK <FZYaSong-B-GBK>
方正兰亭准黑_GBK <FZLanTingHei-M-GBK>
方正书宋_GBK <FZShuSong-Z01>
方正宋黑_GBK <FZSongHei-B07>
方正细黑一_GBK <FZXiHei I-Z08>
方正新楷体_GBK <FZNewKai-Z03>
方正艺黑_GBK <FZYiHei-M20>
方正中粗雅宋_GBK <FZYaSong-DB1-GBK>
方正准雅宋_GBK <FZYaSong-M-GBK>
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>以上都是比较常见的字,实在找不到我这边就丢到百度云盘里:
https://pan.baidu.com/s/1bxxB_jyslrOM1cq658BiCA
提取码:y4hp

PS:原来的那份字幕只要安装好最新的字体,在PC端看没什么问题,不过思源字体对于简中,即便你把字体内封好,在其他移动设备上也还是会出现一些奇怪的显示问题,我干脆改了
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 剧场版 少女☆歌剧 Revue Starlight / 劇場版 少女☆歌劇 レヴュースタァライト / Shoujo☆Kageki Revue Starlight Movie