[2021.08.17更 11F、13F]高校艦隊 劇場版 / 高校舰队 剧场版 / High School Fleet / ハイスクール・フリート
本帖最后由 gary8349 于 2021-8-17 16:47 编辑13F:更新 2021.08.17(台版DVD版本)
11F:更新 2021.06.25(官方翻譯線上版本)
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
【字幕名稱】:高校艦隊 劇場版 BD版
【字幕來源】:喵萌奶茶屋
【字幕格式】:ass
【字幕語言】:繁體 & 簡體
【匹配影片】:
magnet:?xt=urn:btih:609e466cd80e24d9fdc85945345916cec2b02773&tr=http://opentracker.acgnx.se/announce
【字幕下載】:
【字幕字體】:
【補充說明】:純搬運
【字幕勘誤】:(未修改字幕文件本身)
Dialogue: 0,1:10:17.42,1:10:20.77,Text,,0,0,0,,由本艦指揮其它高年級學生可以吧
【截圖預覽】:
高校艦隊 劇場版 仿BD、官方翻譯
本帖最后由 gary8349 于 2021-6-25 15:24 编辑【影片名稱】:高校艦隊 / 青春波紋 / HIGH SCHOOL FLEET / ハイスクール・フリート 劇場版
【字幕語言】:繁體中文(台版)
【字幕版本】:v2
【字幕來源】:本人
【對應片源】:日版BD
【字幕載點】:
【字幕字體】:
jf open 粉圓 1.1
FOT-Seurat ProN DB
【字幕歷史】:
2021.06.25 v2
-- 修正部分用語
2021.06.21 v1
-- 初版
【字幕說明】:
1、使用官方日文字幕製作的繁中字幕。
2、在原版時間軸上做修改,微調時間、新增插入曲字幕...等等。
3、手抄台版官方翻譯為主,增修內容,格式仿原版字幕風格。
(電視播報員那段(Aegisub:92、94、97、100)參考奶茶屋)
【使用限制】:
字幕僅供學術交流使用,嚴禁用於商業用途,請支持正版BD。
字幕若有謬誤一類,歡迎回報或自行修正。
【字幕預覽】:
【自製證明】:
本帖最后由 gary8349 于 2021-8-17 19:24 编辑
【影片名稱】:高校艦隊 / 青春波紋 / HIGH SCHOOL FLEET / ハイスクール・フリート 劇場版
【字幕語言】:繁體中文(台版DVD)
【字幕版本】:v1
【字幕格式】:Srt
【字幕來源】:本人
【對應片源】:DVD/BD
【字幕載點】:
【字幕字體】:N/A
【字幕歷史】:
2021.08.17 v1
-- 初版
【字幕說明】:
1、使用台版DVD字幕OCR、校正...製作的繁中字幕。
2、(BD版本)以SushiHelper調軸,並修正時間軸。
3、合併相同行、修正官方翻譯錯誤之處,例如:修改錯字、錯置。
【使用限制】:
字幕僅供學術交流使用,嚴禁用於商業用途,請支持正版DVD/BD。
字幕若有謬誤一類,歡迎回報或自行修正。
【字幕預覽】:
【自製證明】:
本帖最后由 ssbn927 于 2020-12-3 11:05 编辑
回覆一下:甩尾而已,沒問題的! (動畫中要塞通路小.黑暗中...不可能做甩尾) 一切動畫需要而做
那是出廠前(修理後)的舵效應測試,艦長了解艦船運動.在大海沒可以撞的目標... 去玩一下戰艦世界就了解(3000多噸船在慣性下,碼頭撞船,再事故後要負的事故責任,不是你可以想像(算千萬到億的賠償,很正常)
我在陽字號進出港時,發生的撞船,傳令俥令失誤下.3000多噸船在慣性下,碼頭撞船(下令後,完全停不下) 全世界沒有艦長,敢在港口內玩甩尾(動畫中要塞通路小.黑暗中),有的話...原地轉向不超過5節.做進出港用
美國軍艦...常常軍艦事故!(航行.泊港)因為軍艦是是精密及團隊的工作...艦長要責任! 好人理察號兩棲攻擊艦修不起!這條艦,美國海軍宣布報廢
Dialogue: 0,1:10:17.42,1:10:20.77,Text,,0,0,0,,本舰由其他高年级学生指挥也可以吧
这句话是不是应该是由本舰指挥其他高年级学生也可以吧 劇場版字幕...準備要撤了,要下的人...趁早吧!
P.S今年電影有出,自己校對,嗯..自己在戰情中心工作情形,在海軍.我們算宅男關在戰情中心工作!
(業餘校對字幕,目的:讓同好了解,海軍專業一面,看一看就好)
本帖最后由 ssbn927 于 2020-12-11 14:32 编辑
借用喵萌奶茶屋的字幕.自己稍微針對軍事用語部份校對一下,其他不管(業餘校對字幕)
Dialogue: 0,1:10:15.92,1:10:17.03,Text,,0,0,0,,再最後向您 確認一次
Dialogue: 0,1:10:17.42,1:10:20.77,Text,,0,0,0,,本艦做為旗艦 指揮其他高年級學生艦 也可以吧
Dialogue: 0,1:10:21.05,1:10:23.45,Text,,0,0,0,,是的 已經下達命令通知了
ps:時間到....撤字幕!
ssbn927 发表于 2020-12-3 00:21
借用喵萌奶茶屋的字幕.自己稍微針對軍事用語部份校對一下,其他不管(業餘校對字幕.看一看就好)
https://meg ...
大大,連結顯示不可用
再煩請您修復一下
十分感謝~~
moto25057 发表于 2020-11-5 15:29
甩尾而已,沒問題的
https://youtu.be/S9-NL6rsqvQ
你少了定番BGM : Deja Vu
https://youtu.be/Pidg27asjWc
ssbn927 发表于 2020-11-2 07:50
軍事用語終於...有點專業!劇場版...戰鬥只有戰艦主砲可以看....其他當動畫,,,看看就好(晴風軍艦.不是汽車.. ...
甩尾而已,沒問題的
https://youtu.be/S9-NL6rsqvQ
同样是喵萌奶茶屋的字幕,感谢字幕组
转换成 sub+idx格式 繁中
匹配[ Gekijouban HIGH SCHOOL FLEET 劇場版 ハイスクール・フリート (BD 1920x1080p AVC DTSHD DTS SUP)
这字幕主要是给某些不方便外挂字幕或者没中文字库的碟机用的(没错 说的就是索尼的X700)
直接用MKVToolNix混流进去后碟机播放时选择字幕即可
时间轴完美契合,基本上没啥大改动,唯一问题是部分注释的字体号我调得不太对...出现了一些过小一些过大
但对白和歌词是没影响的...
效果如下:
軍事用語終於...有點專業!劇場版...戰鬥只有戰艦主砲可以看....其他當動畫,,,看看就好(晴風軍艦.不是汽車..可以慣性甩尾)自己....會校對一下字幕!
页:
[1]
2