NF-GL 发表于 2020-6-22 11:00:03

[XKsub]月色真美/月がきれい/Tsuki ga Kirei[简日·繁日双语字幕]

本帖最后由 NF-GL 于 2024-8-6 09:39 编辑

月色真美/月がきれい/Tsuki ga Kirei【简日·繁日双语字幕】言葉を持たない 月が私なら如果能够化作那无言的明月君という星 見つめ続ける我会继续守望名为你的明星Staff:  翻译&校对&时轴&特效:Needfire-Gl  繁化&压制:想换purley字幕下载:
  字幕文件:
       
  字体文件:点此下载 提取码:xln3基本介绍:
  月色真美的重制始于2020年6月22日,结于7月31日,历时月许,举步维艰。之所以耗时良久,原因在于:
   一、本作角色对白倍显真实,皆为初中学生的日常对话。日常语中存在大量省略,且对白涉及爱恋时饱含的怯怯之意,都大大增加了翻译难度;
   二、本作大量引用太宰治的名言,为精准翻译必然得多方查究;
   三、本作主角不好好学习整天网聊,大大增加了嵌字的工作量。
  月色真美(又名狗粮真甜),乃feel.社于2017年春制作的原创动画,该作名称出自日本著名作家夏目漱石的一则逸闻:I love you不应翻译为“我爱你”,而应翻译为月色真美。(其真伪有待考证)
  此外,该作各话标题均出自日本近现代作家的作品名,剧中男主安昙小太郎亦常常以太宰治的名言自白。
关于主题:
  该作似乎只是讲述了一段初中情侣的恋爱故事,实则不然。
  该作原作者在创作剧本之前,曾有过一种担忧:能否理解当代孩子们的青涩恋情?为了积累创作素材,亦是为了解惑,他便花了很长时间在各类学生聚集的场所观察中学生的一言一行。而后得出了这样的结论:哪怕时代不同,哪怕交流工具从信件变成即时通讯工具,他们和我们也没有什么不同。
  爱是人的天性,是世人永恒的话题。爱情注定从青涩稚嫩走向热情似火,最后归于平淡。该作呈现的便是爱情的初始——青涩稚嫩。
  我们都是从学生时代一路走来的,故而对“反对早恋”这种家庭、学校和社会教育风气深有感触。像月色这种“鼓励早恋”的作品,若是在十多年前,恐怕注定会被封杀。然随着社会的发展,观念的革新,这种固有观念注定会被冲击,而后变革、重构。爱毕竟是人的天性,灭人欲之所谓天理,其消陨不过是时间问题。
  我期待未来能建构这样一种爱情教育观:不是呵斥和反对,而是悉心呵护和正向引导青春时节少男少女的朦胧恋情。因为:初恋是自我建构的开始,是独立人格之一部,更是不可泯灭的人的天性。学不会爱,如何为人,又如何谓之以人。尊重人性,便是尊重执掌知性的人类本身。
关于翻译:
  一、如前所述,对白本身其实很简单,但翻译却较难。为尽可能保留少男少女的语言特性——纯真与羞怯,我等译者颇费心思。
  二、东山大法威名常在——包含op,ed在内的全部八首歌,皆由东山奈央演唱。这八首歌皆足称经典,不论是歌词的遣词造句,还是曲调的喜乐哀愁,都与本作剧情相得益彰,珠联璧合。故而我等必然要细细雕琢。
结语:
  多年来,自己作为观者赏析了不少佳作,让我不由得感佩于作者的匠心。而今作为译者,在前人的感召和指引下,着实想要译出尽可能优良的译本。然而……
  今夏以来,个人虽独立翻译了数部作品,但译校过程中,却时常感慨自己能力不足,胸中萦绕的满是无可奈何。不论是自己参与审校的ef,还是倾力原创的朝花夕誓、末日,乃至现在的月色,虽自信不输于前人,但自己也着实不甚满意(总觉得自己的译本会让精良的原作有所失色)
  我深知冰冻三尺非一日之寒,不积跬步无以至千里,然心头有戚已是不吐难平,是故于此小记,望君勿怪。今后仍将于暇时翻译一些作品,诚请各位前辈不吝指正,冀希各位观者不吝赐教。
  吐槽:我再也、再也、再也不要翻→校→轴→特效一条龙了!!
Needfire-Gl(NF-GL)于2020年7月25日星空字幕组(XKsub)于2020年7月31日权属声明:
       本字幕由 星空字幕组 基于 AGPLv3国际协议 进行许可;
       在非商业领域,则基于《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享4.0国际协议 (CC BY-NC-SA 4.0)》进行许可。
       你可以:共享、演绎;
       你应当:署名、非商业性使用、以相同方式共享。

       Substitles by XKsub is licensed under the GNU Affero General Public License version 3 (AGPLv3) .
       In the non-commercial field, which is licensed under the Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International(CC BY-NC-SA 4.0) License.
       You are free to Share and Adapt.
       Under the following terms: Attribution, NonCommercial and ShareAlike.
https://www.gnu.org/graphics/agplv3-155x51.pnghttps://tse1-mm.cn.bing.net/th/id/OIP._xFfhj_BvJ6A7RgTpG8m9gHaDK?pid=Api&rs=1

NF-GL 发表于 2020-8-5 19:58:00

千呼万唤始出来,各位久等了!
(其实7月31日就完成了,然而[想换purley]一定要压制六版,真拿他没办法
(因为个人所制的缘故,很可能存在自己难以发现的错误,还请多多包涵并于楼下指出

ps:下一部旧番重制总算不用孤军奋战了,敬请期待!

ssnake 发表于 2020-6-24 22:35:57

唔,如果是修改其他人的字幕,我个人建议附上 diff 之类的修改履历以方便确认(如果没有以下的担忧附上原始文件也不错)。

另外中国大陆著作权(也包括翻译著作权)年限是作者死后或者(作者不详时)首次发表后 50 年(翻译著作权与原著著作权独立,另计 50 年),在没有授权的情况下将二次创作物以 CC BY-NC-SA 重新发布……
嘛我想悠哈璃羽应该不会介意吧。而且中国大陆著作权侵权是亲告罪,著作权人不反对就没事(

NF-GL 发表于 2020-6-24 22:53:41

本帖最后由 NF-GL 于 2020-6-24 22:55 编辑

ssnake 发表于 2020-6-24 22:35
唔,如果是修改其他人的字幕,我个人建议附上 diff 之类的修改履历以方便确认(如果没有以下的担忧 ...前辈所言极是
适才修改时忘了此节,理当告罪。

另外,其实个人也是想附上diff的;请教一下,什么工具可以直接比对两个ass导出diff@ssnake

NF-GL 发表于 2020-6-24 23:30:25

ssnake 发表于 2020-6-24 23:05
我是直接用的 GNU Diffutils ,不知道对你会不会有点难用……(习惯 *nix 的话我倒是觉得这个最方便

图 ...

非常感谢

至于权利问题,我非常赞同您适才所说,更加赞许您对作品权属的态度。
我个人是法学出身,对于权利、权属、义务、责任都很敏感!
不管是对这个专业,还是对权利人的著作权,乃至对这些译作本身也好,都怀有一份敬畏之心!
不管权利人是否介意,不管这个圈子的大家是否介意,我们自己都要尽可能做到无可挑剔,让个人行为经得起道德、法律和众人的检验!

ssnake 发表于 2020-6-24 23:05:08

NF-GL 发表于 2020-6-24 22:53
前辈所言极是适才修改时忘了此节,理当向UHA告罪。

另外,其实个人也是想附上diff的;请教一下,什么工 ...

我是直接用的 GNU Diffutils ,不知道对你会不会有点难用……(习惯 *nix 的话我倒是觉得这个最方便

图形工具(一般也是基于 GNU Diffutils 的)有 WinMerge , Code Compare 等等。

嘛其实你给原始字幕让大家用自己习惯的工具(比如我在 Windows 下会用 Notepad++ 的 Compare Plugin ,这个不能输出)看可能会比较好……(我是太过顾忌权利问题但这个圈子大多数人都不会介意的吧

NF-GL 发表于 2020-6-24 21:54:26

本帖最后由 NF-GL 于 2020-7-12 03:37 编辑

edit01:(2020-06-24)计划基于UHA的字幕重制。
  本来是计划原创该字幕的,但首话对白翻译大半后发现,和UHA的字幕实在是大同小异。
  因此我决定,以UHA的字幕为基础进行重做。
  就01话来说,UHA的字幕仍然有极少量的错译,虽然不影响观看,但从语言学习者的立场来说,错译还是要修正的(错译绝非译法或风格的不同,而是词法、句法、语法方面的实质性错误)。
  此外,就如同ef(悠久之翼)那般,对全部对白乃至line的聊天都逐句精校,进一步完善了对白的中文表达!(并非不满UHA的句式风格,但既然是逐句精校重做,自然是要贯彻个人的翻译风格的)
  op和ed的中译暂时决定保留。(我需要把全话精校大半后再决定是否重译)
  以上!【需强调,以上内容不是对UHA的评价!就个人来说我挺喜欢UHA的译作,只是他们字体用得太多了】
edit02:(2020-07-06)确定完全原创。
  (签了卖身契……


NF-GL 发表于 2020-8-6 01:17:19

本帖最后由 NF-GL 于 2020-8-6 01:33 编辑

岡坂日川 发表于 2020-8-5 21:35
楼主,是不是6.5总集篇没人做过字幕啊。搬运了一份打包置于顶楼了,其具体来源内附说明,链接如下:
https://bbs.acgrip.com/forum.php? ... 34934&fromuid=22484
(个人是总集篇无所谓主义者,但考虑到各位有收藏需求,就整合一下打个包{:4_987:}

岡坂日川 发表于 2020-8-5 21:35:22

NF-GL 发表于 2020-8-5 19:58
千呼万唤始出来,各位久等了!
(其实7月31日就完成了,然而[想换purley]一定要压制六版,真拿他没办法
...

楼主,是不是6.5总集篇没人做过字幕啊。

菜姬 发表于 2020-6-30 19:28:49

我对比用的是 Beyond Compare
还挺好用的
页: [1] 2
查看完整版本: [XKsub]月色真美/月がきれい/Tsuki ga Kirei[简日·繁日双语字幕]