找回密码
 立即注册
查看: 16877|回复: 17

[全季度] [XKsub]月色真美/月がきれい/Tsuki ga Kirei[简日·繁日双语字幕]

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923078

    崭露头角活跃达人

    NF-GL 发表于 2020-6-22 11:00:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 NF-GL 于 2024-8-6 09:39 编辑
    [XKsub]月色真美/月がきれい/Tsuki ga Kirei【简日·繁日双语字幕】
    [XKsub][月がきれい poster].png
    言葉を持たない 月が私なら
    如果能够化作  那无言的明月
    君という星 見つめ続ける
    我会继续守望  名为你的明星

    Staff
      翻译&校对&时轴&特效:Needfire-Gl
      繁化&压制:想换purley
    字幕下载:
      字幕文件: [XKsub][月がきれい Subs][简日·繁日双语].zip (1.98 MB, 下载次数: 5668)
            [UHA] Tsuki ga Kirei [06.5+SP][简中·繁中].zip (38.74 KB, 下载次数: 2636)
      字体文件:点此下载 提取码:xln3

    基本介绍:
      月色真美的重制始于2020年6月22日,结于7月31日,历时月许,举步维艰。之所以耗时良久,原因在于:
       一、本作角色对白倍显真实,皆为初中学生的日常对话。日常语中存在大量省略,且对白涉及爱恋时饱含的怯怯之意,都大大增加了翻译难度;
       二、本作大量引用太宰治的名言,为精准翻译必然得多方查究;
       三、本作主角不好好学习整天网聊,大大增加了嵌字的工作量。

      月色真美(又名狗粮真甜),乃feel.社于2017年春制作的原创动画,该作名称出自日本著名作家夏目漱石的一则逸闻:I love you不应翻译为“我爱你”,而应翻译为月色真美。(其真伪有待考证)
      此外,该作各话标题均出自日本近现代作家的作品名,剧中男主安昙小太郎亦常常以太宰治的名言自白。
    关于主题:
      该作似乎只是讲述了一段初中情侣的恋爱故事,实则不然。
      该作原作者在创作剧本之前,曾有过一种担忧:能否理解当代孩子们的青涩恋情?为了积累创作素材,亦是为了解惑,他便花了很长时间在各类学生聚集的场所观察中学生的一言一行。而后得出了这样的结论:哪怕时代不同,哪怕交流工具从信件变成即时通讯工具,他们和我们也没有什么不同。
      爱是人的天性,是世人永恒的话题。爱情注定从青涩稚嫩走向热情似火,最后归于平淡。该作呈现的便是爱情的初始——青涩稚嫩。
      我们都是从学生时代一路走来的,故而对“反对早恋”这种家庭、学校和社会教育风气深有感触。像月色这种“鼓励早恋”的作品,若是在十多年前,恐怕注定会被封杀。然随着社会的发展,观念的革新,这种固有观念注定会被冲击,而后变革、重构。爱毕竟是人的天性,灭人欲之所谓天理,其消陨不过是时间问题。
      我期待未来能建构这样一种爱情教育观:不是呵斥和反对,而是悉心呵护和正向引导青春时节少男少女的朦胧恋情。因为:初恋是自我建构的开始,是独立人格之一部,更是不可泯灭的人的天性。学不会爱,如何为人,又如何谓之以人。尊重人性,便是尊重执掌知性的人类本身。
    关于翻译:
      一、如前所述,对白本身其实很简单,但翻译却较难。为尽可能保留少男少女的语言特性——纯真与羞怯,我等译者颇费心思。
      二、东山大法威名常在——包含op,ed在内的全部八首歌,皆由东山奈央演唱。这八首歌皆足称经典,不论是歌词的遣词造句,还是曲调的喜乐哀愁,都与本作剧情相得益彰,珠联璧合。故而我等必然要细细雕琢。
    结语:
      多年来,自己作为观者赏析了不少佳作,让我不由得感佩于作者的匠心。而今作为译者,在前人的感召和指引下,着实想要译出尽可能优良的译本。然而……
      今夏以来,个人虽独立翻译了数部作品,但译校过程中,却时常感慨自己能力不足,胸中萦绕的满是无可奈何。不论是自己参与审校的ef,还是倾力原创的朝花夕誓、末日,乃至现在的月色,虽自信不输于前人,但自己也着实不甚满意(总觉得自己的译本会让精良的原作有所失色)
      我深知冰冻三尺非一日之寒,不积跬步无以至千里,然心头有戚已是不吐难平,是故于此小记,望君勿怪。今后仍将于暇时翻译一些作品,诚请各位前辈不吝指正,冀希各位观者不吝赐教。
      吐槽:我再也、再也、再也不要翻→校→轴→特效一条龙了!!
    Needfire-Gl(NF-GL)2020725
    星空字幕组(XKsub)2020731

    权属声明:
           本字幕由 星空字幕组 基于 AGPLv3国际协议 进行许可;
           在非商业领域,则基于《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享4.0国际协议 (CC BY-NC-SA 4.0)》进行许可。
           你可以:共享、演绎;
           你应当:署名、非商业性使用、以相同方式共享。

           Substitles by XKsub is licensed under the GNU Affero General Public License version 3 (AGPLv3) .
           In the non-commercial field, which is licensed under the Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International(CC BY-NC-SA 4.0) License.
           You are free to Share and Adapt.
           Under the following terms: Attribution, NonCommercial and ShareAlike.

    评分

    参与人数 10活跃度 +12266 VC币 +325 收起 理由
    RSEtW + 666 很给力!
    chaos32767 + 7200
    马可solo + 1600 很给力!
    daizhihao + 800 很给力!
    bbcyz + 100 很给力!
    胸毛人 + 200
    yswysc + 325 基础8*(30+8)+21bonus
    KevinT + 800 感謝
    mihu13 + 100 赞一个!
    tkp209121 + 800 很给力!

    查看全部评分

    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923078

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-8-5 19:58:00 | 显示全部楼层
    千呼万唤始出来,各位久等了!
    (其实7月31日就完成了,然而  [想换purley]一定要压制六版,真拿他没办法
    (因为个人所制的缘故,很可能存在自己难以发现的错误,还请多多包涵并于楼下指出

    ps:下一部旧番重制总算不用孤军奋战了,敬请期待!
    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    3

    主题

    270

    回帖

    680

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1068248
    ssnake 发表于 2020-6-24 22:35:57 | 显示全部楼层
    唔,如果是修改其他人的字幕,我个人建议附上 diff 之类的修改履历以方便确认(如果没有以下的担忧附上原始文件也不错)。

    另外中国大陆著作权(也包括翻译著作权)年限是作者死后或者(作者不详时)首次发表后 50 年(翻译著作权与原著著作权独立,另计 50 年),在没有授权的情况下将二次创作物以 CC BY-NC-SA 重新发布……
    嘛我想悠哈璃羽应该不会介意吧。而且中国大陆著作权侵权是亲告罪,著作权人不反对就没事(
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923078

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-6-24 22:53:41 | 显示全部楼层
    本帖最后由 NF-GL 于 2020-6-24 22:55 编辑
    ssnake 发表于 2020-6-24 22:35
    唔,如果是修改其他人的字幕,我个人建议附上 diff 之类的修改履历以方便确认(如果没有以下的担忧 ...
    前辈所言极是
    适才修改时忘了此节,理当告罪。

    另外,其实个人也是想附上diff的;请教一下,什么工具可以直接比对两个ass导出diff@ssnake

    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923078

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-6-24 23:30:25 | 显示全部楼层
    ssnake 发表于 2020-6-24 23:05
    我是直接用的 GNU Diffutils ,不知道对你会不会有点难用……(习惯 *nix 的话我倒是觉得这个最方便

    图 ...

    非常感谢

    至于权利问题,我非常赞同您适才所说,更加赞许您对作品权属的态度。
    我个人是法学出身,对于权利、权属、义务、责任都很敏感!
    不管是对这个专业,还是对权利人的著作权,乃至对这些译作本身也好,都怀有一份敬畏之心!
    不管权利人是否介意,不管这个圈子的大家是否介意,我们自己都要尽可能做到无可挑剔,让个人行为经得起道德、法律和众人的检验!

    评分

    参与人数 2活跃度 +16000 收起 理由
    devil + 3200 i了i了
    ssnake + 12800 赞一个!

    查看全部评分

    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    3

    主题

    270

    回帖

    680

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1068248
    ssnake 发表于 2020-6-24 23:05:08 | 显示全部楼层
    NF-GL 发表于 2020-6-24 22:53
    前辈所言极是适才修改时忘了此节,理当向UHA告罪。

    另外,其实个人也是想附上diff的;请教一下,什么工 ...

    我是直接用的 GNU Diffutils ,不知道对你会不会有点难用……(习惯 *nix 的话我倒是觉得这个最方便

    图形工具(一般也是基于 GNU Diffutils 的)有 WinMerge , Code Compare 等等。

    嘛其实你给原始字幕让大家用自己习惯的工具(比如我在 Windows 下会用 Notepad++Compare Plugin ,这个不能输出)看可能会比较好……(我是太过顾忌权利问题但这个圈子大多数人都不会介意的吧
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923078

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-6-24 21:54:26 | 显示全部楼层
    本帖最后由 NF-GL 于 2020-7-12 03:37 编辑

    edit01:(2020-06-24)计划基于UHA的字幕重制。
      本来是计划原创该字幕的,但首话对白翻译大半后发现,和UHA的字幕实在是大同小异。
      因此我决定,以UHA的字幕为基础进行重做。
      就01话来说,UHA的字幕仍然有极少量的错译,虽然不影响观看,但从语言学习者的立场来说,错译还是要修正的(错译绝非译法或风格的不同,而是词法、句法、语法方面的实质性错误)。
      此外,就如同ef(悠久之翼)那般,对全部对白乃至line的聊天都逐句精校,进一步完善了对白的中文表达!(并非不满UHA的句式风格,但既然是逐句精校重做,自然是要贯彻个人的翻译风格的)
      op和ed的中译暂时决定保留。(我需要把全话精校大半后再决定是否重译)
      以上!【需强调,以上内容不是对UHA的评价!就个人来说我挺喜欢UHA的译作,只是他们字体用得太多了】
    edit02:(2020-07-06)确定完全原创。
      (签了卖身契……


    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-10-31 17:57
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    187

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    923078

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-8-6 01:17:19 | 显示全部楼层
    本帖最后由 NF-GL 于 2020-8-6 01:33 编辑
    岡坂日川 发表于 2020-8-5 21:35
    楼主,是不是6.5总集篇没人做过字幕啊。
    搬运了一份打包置于顶楼了,其具体来源内附说明,链接如下:
    https://bbs.acgrip.com/forum.php? ... 34934&fromuid=22484
    (个人是总集篇无所谓主义者,但考虑到各位有收藏需求,就整合一下打个包

    拨雪寻春(Haruhana)
    译制计划表(每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-8-18 22:15
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    5

    主题

    93

    回帖

    856

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    186788
    岡坂日川 发表于 2020-8-5 21:35:22 | 显示全部楼层
    NF-GL 发表于 2020-8-5 19:58
    千呼万唤始出来,各位久等了!
    (其实7月31日就完成了,然而  [想换purley]一定要压制六版,真拿他没办法
    ...

    楼主,是不是6.5总集篇没人做过字幕啊。

    评分

    参与人数 1活跃度 +1 收起 理由
    NF-GL + 1 嘛,我个人是不怎么喜欢总集篇的.

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-6-5 17:57
  • 签到天数: 22 天

    [LV.4]偶尔看看III

    49

    主题

    466

    回帖

    2581

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1787397

    崭露头角活跃达人新人登场渐入佳境

    菜姬 发表于 2020-6-30 19:28:49 | 显示全部楼层
    我对比用的是 Beyond Compare
    还挺好用的
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表