第5集ED的时轴有问题
已修正
本帖最后由 木舟 于 2024-4-5 08:00 编辑
月夜残星 发表于 2024-2-4 19:49
以楼上木舟的版本为基础:
1、更改正文样式为方正准圆,匹配动漫国字幕组的样式;
2、对正文的一些地方进行 ...
已删除多余符号,修复第一话片尾曲几句没有简体化 本帖最后由 tsy584 于 2024-4-12 21:19 编辑
马可solo 发表于 2023-1-19 12:49
仅改名匹配VCB-S版本
回错人了,不好意思。
月夜残星 发表于 2024-2-4 19:49
以楼上木舟的版本为基础:
1、更改正文样式为方正准圆,匹配动漫国字幕组的样式;
2、对正文的一些地方进行 ...
如果ed的字幕样式和片尾上面的字体颜色样式一样就更好了,不知道ed是什么字体,哔哩哔哩上做的就挺好,就是没日文。
本帖最后由 JoKwong 于 2024-5-1 02:47 编辑
月夜残星 发表于 2024-2-4 19:49
以楼上木舟的版本为基础:
1、更改正文样式为方正准圆,匹配动漫国字幕组的样式;
2、对正文的一些地方进行 ...
不知道怎麼下載後打不開...
本帖最后由 yukix 于 2024-11-13 02:06 编辑
我在用月夜残星v3版本的字幕观看时,发现错字一处。
第07集 第264行
Dialogue: 0,0:17:20.62,0:17:25.02,TEXT,,0,0,0,,玉都中一定有人对爱蜜莉雅碳抱有敌意
玉都 →王都
有待商榷的翻译一处。
第07集 第589行
Dialogue: 0,0:38:25.88,0:38:28.93,TEXT,,0,0,0,,那就好 我会好好支持你的
「ならいいや、こき使ってやるよ」
后半句个人理解为:我会好好使唤你的
感謝各位大老分享~但說真的太亂了...尤其論壇設計還會因為編輯時間問題導致很難循著時間線去釐清各位大佬PO的版本
再加上甚至分散在各個板塊...
目前只知道aas742721958 發表於 2023-3-24 033126是最完整的
本帖最后由 Ginko 于 2025-2-20 16:05 编辑
沿用了 @charlieego 的字幕样式
修正了@yukix 指出的错误
及@boday 指出的翻译错误
关于第13话的字幕显示问题,进行了自行检查没看出问题,可能是@boday 未安装字体或播放器、编码器问题 我自己的播放器是基于VCB Studio,PotPlayer 和 madVR 的播放器教程进行的设置。可能有些不一样
补全字体
修正歌词的错别字
调整顶部字幕的大小和歌词大小、位置
补上第4话、第6话、第10话、第13话插入曲歌词
补全第7话ed歌词
修正第1话ed、第2话op、第5话ed、第6话ed、第7话ed歌词时轴错误
第7话纠正翻译改为
Dialogue: 0,0:17:09.61,0:17:13.24,Sub-CN,,0,0,0,,拜托了 昴 让我相信你
链接和密码:8imd
Ginko 发表于 2024-12-18 17:57
沿用了 @charlieego 的字幕样式
修正了@yukix 指出的错误
最近用了这版字幕补片,感谢!
印象中有几处问题,趁还没忘来报告一下吧。
- 第 02 集,应该是 0:06:53.95 和 0:08:06.86 这两个地方,原文听起来应该是「強制力」,字幕翻译成了“惯性”,意思差得有点远,明明直接塞翻就好:“历史的强制力”、“命运的强制力”。
- 第 11 集 0:12:18.02 这句,原文听来是「動きます!掴まってください」,字幕居然翻译成了“要消失了”……可以翻成“要移动了”
- 第 13 集 0:11:05.74 这句,“一起走吧”的“一” 字写成了“-”,应该是 OCR 错误,可以顺手改掉。
boday 发表于 2025-2-17 19:19
最近用了这版字幕补片,感谢!
印象中有几处问题,趁还没忘来报告一下吧。
已修正更新,第13话字幕显示问题可能是因为字体或播放器,或编码器
页:
1
[2]