今天发现这个还有剧场版啊 刚刚下来看了一下 好像没人做中文字幕?只找到日文字幕
我用potplayer播放,第一集中文在上,日文在下,其他集中文在下,日文在上 BD片源:
Air 2005 (BD 1280×720 x264 10bit AAC)
magnet:?xt=urn:btih:a6c0e85b33fc1356cb3a6075bad5a41eb8adc62e&dn=%5BShiniori-Raws%5D%20Air%202005%20%28BD%201280%C3%97720%20x264%2010bit%20AAC%29&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce 仅重命名匹配雯姐版的BD 本帖最后由 Tagagi3 于 2024-4-23 22:37 编辑
字幕来源 楼主的压缩包 提几个意见
根目录下的剧场版字幕
Dialogue: 0,0:31:31.98,0:31:33.07,text1,,0,0,0,,柳叶大人
Dialogue: 0,0:34:07.01,0:34:11.83,text1,,0,0,0,,想带着神奈公主出去却没能成功的青年美男子柳叶这个人
Dialogue: 0,0:34:29.43,0:34:35.59,text1,,0,0,0,,从那以后柳叶每天都去看神奈公主
柳也
Dialogue: 0,0:34:13.19,0:34:15.30,text1,,0,0,0,,我对半途而废的青年男子不敢兴趣
不感兴趣
[雪飘_雯姐_NF-GL]v2
03
Dialogue: 0,0:14:02.01,0:14:04.46,chs for air往人,NTP,0,0,0,,{\fad(100,100)}{\blur4}就算去了她也会推拖说没事的
推托
07
Dialogue: 0,0:00:57.70,0:01:00.10,chs for air往人,NTP,0,0,0,,{\fad(100,100)}{\blur4}呵呵我觉得写得满好的呢
蛮好
08
Dialogue: 0,0:01:17.34,0:01:21.70,chs for air往人,NTP,0,0,0,,{\fad(100,100)}{\blur4}如此得到神奈大人赏目的您还是第一个呢
赏目?
Dialogue: 0,0:12:45.73,0:12:47.19,chs for air往人,NTP,0,0,0,,{\fad(100,100)}{\blur4}紧记在心
谨
Dialogue: 0,0:14:15.78,0:14:17.05,chs for air往人,NTP,0,0,0,,{\fad(100,100)}{\blur4}我也可以作到吗
做到
Dialogue: 0,0:01:11.57,0:01:16.87,jap for air往人,NTP,0,0,0,,{\fad(100,100)}{\blur4}{\fs19}余はこと益体なしの無礼者の空け者の痴れ者に 礼儀を教えてやっておるのだ
日文字体有点小,去掉fs19的覆写也能显示开的
09
Dialogue: 0,0:17:09.85,0:17:13.14,chs for air往人,NTP,0,0,0,,{\fad(100,100)}{\blur4}这些都会另与翼人亲近的人渐渐衰弱
令
Dialogue: 0,0:18:18.44,0:18:20.77,chs for air往人,NTP,0,0,0,,{\fad(100,100)}{\blur4}柳也大人的意志就可以传乘下去了吧
传承
10
Dialogue: 0,0:16:32.67,0:16:35.59,chs for air往人,NTP,0,0,0,,{\fad(100,100)}{\blur4}对一个人悠然地去作温泉之旅
作?
14
Dialogue: 0,0:00:15.54,0:00:17.91,chs for air往人,NTP,0,0,0,,{\fad(100,100)}{\blur4}什么时候在围墙上作了这种手脚?
做
Dialogue: 0,0:16:39.20,0:16:43.20,chs for air往人,NTP,0,0,0,,{\fad(100,100)}{\blur4}多谢您了这个大恩我莫齿难忘
没齿难忘
Dialogue: 0,0:20:11.94,0:20:15.52,chs for air往人,NTP,0,0,0,,{\fad(100,100)}{\blur4}你还记得逃出舍殿那个晚上的事情吧?
其他地方都是翻译的社殿
还有不少“的得地”的问题 不过我也未必拿得准就不列举了
Tagagi3 发表于 2024-4-23 22:26
字幕来源 楼主的压缩包 提几个意见
根目录下的剧场版字幕
有心remake,无力回天,只能长期搁置~
缺人,缺人,缺人!(太忙了,没时间招募新人(懒))
欢迎【时轴/特效】来帮忙填坑~
Air - The Motion Picture
我的幸福婚约SP
葬送的芙莉莲 ep22-完
圣女魔力无所不能S2 ep5-完
(年纪大了,肝不动了,该退休了……
修改了一份大概两个多月 因为家里没有电脑所以进度慢了不少
全部在手机上完成的
在mawen1250的那版字幕上加上了日文 日字来自楼主
mawen1250原版的字幕有淡出特效 某些人物对话还会变色
把日字的效果也改成中文一样的了 彩色字幕也改了
op ed字体也改成了跟画面像似的字体
全文的标点符号基本上全部删除了 还有删除了一些“啊” 哦” 呵呵” 这些语气词
两种字幕 都是日字在上一种日字比较大 然后中文在下面小一些
然后是中文在下面 相比日字比较大一些
第二话 9:23到10:08 日字对不上中文 /已换好
第四话 最后少了一句 飛べない翼に意味はあるんでしょうか /已加上
因为权限不够发不上来 附上下载链接 mypikpak.com/s/VO1aOl-PJ7Q8MMlZuISGcVXro1
出于兴趣爱好修改的 前不久连ass字幕是什么都不知道...
因为个人主观上修改了太多 也不算太完美 不建议用来收藏
页:
1
[2]