没有啊,OVA和剧场版一起的,https://share.dmhy.org/topics/vi ... ER_MOVIE_BDRip.html
...
看到了,感谢,检索的时候没检索到这里,大致看了下时轴应该也是与VCB发的吻合的,已更新文件将其整合进去。
AsukaAkashi 发表于 2022-7-21 14:21
根据主楼澄空学园字幕依 VCB 20220428 发布版本 进行了时轴匹配,其余无任何修改,文件名请自行修改。含 TV ...
根据这个进行改名适配
本帖最后由 adfa 于 2023-1-27 14:40 编辑
木本木 发表于 2022-9-2 22:42
根据这个进行改名适配
调整第一话默认字幕位置使其和其他话保持一致
unlight 发表于 2022-5-22 17:44
ACE字幕组,根据角色分色,歌词有特效无汉化。
非手抄、无调轴,看了一下似乎不需要调就能适配VCB压制版本 ...
用这个字幕看了一遍,实际差不多一半集数的轴跟VCB的源或多或少对不上,有几集差的还蛮多的,自己差不多调了一下
因为边看边调所以也不知道具体哪几集有问题,全传上来了()
本帖最后由 pokacqo 于 2024-8-31 08:32 编辑
基于14楼的字幕修改:(ACE字幕组)
统一对白部分的字幕大小为23,高度为7
微调OPED及插曲的字幕样式(大体是字号调大,改动较多故不详细说明)
优化萩原雪步专属字体样式的边框颜色(原版颜色糊得看不清,下面会附对比图)
ps:第13话字幕的修改耗费了最多精力,插曲的字幕为了制作特效使用了move定位,我调了injp的字号就必须调move参数,一个个手动算得头疼,如果有方便的办法还请教教我。最后live曲的装饰副字幕很古怪,不知道原作者想搞什么效果,索性直接关了(大小设成0),再把主字幕套上荧光效果,保险又美观。
因为是边看边改的,什么时候看完什么时候改完,所以修改日期会有点差别。
页:
1
[2]