比宇宙更远的地方/宇宙よりも遠い場所/Sora yori mo Tooi Basho 字幕
天香字幕社&A.I.R.nesSub简繁&DHR動研字幕組&茉語星夢繁 可直接使用来源: https://share.dmhy.org/topics/vi ... HEVC-10bit_AAC.html
https://share.dmhy.org/topics/vi ... 13END_720p_MP4.html
字体链接: https://pan.baidu.com/s/1LI_bwdEvAIlCEF--ZeTQzg 密码: 1234
本帖最后由 bightb86366 于 2019-2-2 13:50 编辑
字幕來源:https://share.dmhy.org/topics/view/486598_DHR_LoliHouse_Sora_yori_mo_Tooi_Basho_01-13_WebRip_1920x1080_HEVC-10bit_AAC.html
感謝字幕組提供外掛字幕
依VCB-S放出的BDrip做調軸,特效對幀,全13集往前微調1影格,全特效字幕修正,來回檢查了兩遍應該不會漏掉特效字,部分特效字幕改位,什麼x y z 軸最討厭了....看到瑕疵歡迎報錯~
另外針對K-LITE的MPC無法播放1vc字幕漸層特效的問題,提供一插件新增即可完美顯示:
https://www.nmm-hd.org/newbbs/viewtopic.php?t=1989
本帖最后由 Enola 于 2019-4-5 20:33 编辑
天香字幕社&A.I.R.nesSub发布的BDRIP版简繁外挂字幕。粗略看了下,跟之前的Webrip比起来修改了一些语句的翻译、改进了特效字幕的显示,并添加了Preview部分的字幕。字体包地址
審的時候還是習慣性順手小修了一些措辭,
再就是補翻了一下各集預告(還是蠻有意思的w),
其中第一集的預告有一句實在聽不出來是啥所以放空了,見諒。 比宇宙還遠的地方BDrip繁中官方字幕(1~13 集)
0. 字幕來源:HK 繁中官方字幕(.srt 格式)
1. 字幕只作調軸處理,未作其它修改
2. 使用 Sushi 調整時間軸以對應 BD / BDrip
3. 雖然是 HK 繁中,但沒有使用港式中文,應該只有少數名詞是採用香港翻譯
hbhslsr 发表于 2019-1-11 16:58
能否简单解释一下这个代码出现的原因?谢谢
"\rnd" 並不是一般普通的 .ass 參數,而是 VSFilterMod 用的特別的特效參數,在使用 VSFilterMod 壓製影片時才會使用到它
https://wenku.baidu.com/view/71c4800ff12d2af90242e63e.html
一般播放影片時所用的字幕 filter 並不認得 "\rnd" 這個參數,有可能會把它當成 "\r" (取消本行前面所有 style 定義) 來看待
所以在播放時如果某行字幕帶有 \rnd 的話,反而會破壞掉該行原本的字幕設計 (style),一切歸 0
故要拿掉它字幕才會正常
tonyhsie 发表于 2019-1-11 20:15
"\rnd" 並不是一般普通的 .ass 參數,而是 VSFilterMod 用的特別的特效參數,在使用 VSFilterMod 壓製影 ...
了解了,感谢回复
tonyhsie 发表于 2018-7-1 17:17
版的字幕,有發現一個小問題
外掛字幕
参照tonyhsie的方法对楼主上传的 版字幕进行了修改并改名适配VCB版
tonyhsie 发表于 2018-7-1 17:17
版的字幕,有發現一個小問題
外掛字幕
能否简单解释一下这个代码出现的原因?谢谢
chen 发表于 2018-11-18 18:25
由楼主的DHR版简化以及改成个人喜欢的样式再匹配vcb的bd文件名,时间轴没调。。。试看感觉问题不大,哪位有 ...
看了看版规,发现修改文件名和字幕风格好像是不允许的。。我是不是该删掉 由楼主的DHR版简化以及改成个人喜欢的样式再匹配vcb的bd文件名,时间轴没调。。。试看感觉问题不大,哪位有爱可以再仔细调调
請問這字幕是對照BD版的嗎? 本帖最后由 tonyhsie 于 2018-7-1 23:47 编辑
版的字幕,有發現一個小問題
外掛字幕
內嵌字幕的 MP4 版本
外掛字幕版
內嵌字幕版
手動把字幕檔案裡 \rnd 相關的特效拿掉就可以解決了
如:
Dialogue: 0,0:04:14.78,0:04:17.78,Screen,,0,0,0,,{\fn華康儷細黑\bord0\fs50\1c&HDAE3DA&\rnd8\pos(208,98)}提意見
Dialogue: 0,0:04:14.78,0:04:17.78,Screen,,0,0,0,,{\fn華康儷中黑\bord0\b0\fs45\1c&HDAE3DA&\rnd8\pos(670,548)}(試試看~怎麼樣)
改成
Dialogue: 0,0:04:14.78,0:04:17.78,Screen,,0,0,0,,{\fn華康儷細黑\bord0\fs50\1c&HDAE3DA&\pos(208,98)}提意見
Dialogue: 0,0:04:14.78,0:04:17.78,Screen,,0,0,0,,{\fn華康儷中黑\bord0\b0\fs45\1c&HDAE3DA&\pos(670,548)}(試試看~怎麼樣)
沒想到這動畫是和南極有關係的.