关于1080p和720p字幕、片源的3个问题
今天整理动漫时发现外挂字幕是带有分辨率的,比如:(1);(2)。然后想到1080p和720p视频如果使用不是自己分辨率的字幕时,有一些画面中的字幕可能会出现定位问题,于是做了一下实验。发不了链接……视频用的是 一起一起这里那里 第一集
1080p字幕:华盟,来自射手(伪
720p字幕:天使动漫,来自射手(伪
1080p视频:MiMi-Raws 一起一起这里那里01 来自dmhy
720p视频:天使动漫字幕组某个古老的720p+内挂.mp4的视频,出处已经找不到了,但是基本上形式和bilibili番剧上的一样
下面是成果:
图1-华盟的1080p字幕分别配上720p视频(左)、1080p视频(右):
可以看到两个“追踪中”的位置并没有太大差别。(由于720p视频在OP和正片之间有一段“この番组はbalabala”所以我调了字幕时间,造成了底部字幕不同)
图2-天使动漫的720p字幕分别配上720p视频(左)、1080p视频(右):
可以看到两个“追踪中”的位置并没有太大差别。(同样调了时间,左侧被覆盖的是原来的内挂字幕)
根据刚才的实验,1080p字幕和720p字幕貌似可以通用,然后看到LP之前的一个帖子:1080P跟720P外挂字幕通用吧? 不过这里没说原理
问题1:字幕文件中有关定位的大概分别是{\pos(1070,100)}(1080p字幕)和{\pos(1060,250)}(720p字幕),只是因为1080p和720p成比例放大所以不乱的吗?(怎么感觉答案已经出来了)
问题2:带有一段“この番组はbalabala”这样的视频是从TV直接录下来的吧?这样的视频有没有个标准的叫法?那么没有这一段的就是用BD压的喽?
问题3:之前好像在vcb某个片子里看到说有的BD是官方用劣质算法从720p拉成1080p的,为什么官方要出这种劣质1080p呢?因为播放设备把720p放大成1080p的算法比官方用的还差?
本来只是想简单问下,结果一边写一边就做起实验了(不想当伸手),还发现了原来字幕就是文本文件……但是已经写出来了,所以有了这么个不像问题的问题,不过还是希望如果有大佬看到能确定一下。
能力有限,就回答一下第二个问题吧
1、“带有一段‘この番组はbalabala’”,这类视频是从TV录制的
未压制的一般是TS格式,常被称为TS档源,命名时通常会标注HDTV(常见于三次元小组)或MPEG2、MPEG-2(针对日本电视,国内电视不用MPEG-2编码)
压制后在命名时通常会标注HDTVRip或TVRip。在高清电视还没有普及的时候,是否加注HD表明了高清电视与普通电视的区别;但现在高清电视已经普及,二者没有区别
但有些小组喜欢在压制后也标注HDTV(三次元小组可能更常见),而一些动漫RAW组会直接写电视台的名字,比如BS11、TOKYO MX等
2、没有“この番组はbalabala”的不一定是BD源
(1)部分电视节目真的没出现这个字样
(2)Web源也没有
问题1:字幕文件中有关定位的大概分别是{\pos(1070,100)}(1080p字幕)和{\pos(1060,250)}(720p字幕),只是因为1080p和720p成比例放大所以不乱的吗?(怎么感觉答案已经出来了)你确定第一个字幕是1080p的?文件开头部分的
PlayResX: 1280
PlayResY: 720定义了脚本分辨率。所以我怀疑1070和1060这么接近是因为都是720p的字幕。100和250的差别应该来自alignment。
http://docs.aegisub.org/3.2/ASS_Tags/ 搜索\an。
脚本分辨率和视频分辨率不一致则会缩放。其实很多字幕的脚本分辨率都是480p乃至360p的。。没啥影响,毕竟都是矢量绘图。可能会有问题的是ScaleBorderAndShadow,因为vsfilter的bug(不缩放边框和阴影),以及Aegisub用的就是vsfilter,做出来的脚本可能在vsfilter下表现正常,而在没这bug的libass下看起来很糟糕。
3楼说的才是字幕配置分辨率。。{:5_204:}
而楼主你发的这个,像是普通文件名
(1);(2) 我看外挂字幕这么多年,,,真没发现几个1080p字幕的,,,你说的那个只是文件名。。。。。。 谢谢各位的指导,懂了很多
页:
[1]