魔眼の男 发表于 2025-9-18 23:27:29

请问DVD的idx和sub如何合并转为ass或srt?

我用了这里的【mkvtoolnix】从一部DVD上顺利抽出来字幕文件,又用了【Aegisub】发现不能导入sub,也不能显示idx。我搜了一下论坛还有谷歌几乎都没有相关的方法……{:4_675:}

SAOKiller 发表于 2025-9-18 23:59:25

无法合并,idx和sub简单来说就是一帧一帧的字幕图片,不是文本文件,合并不了,只能手抄

forever90112 发表于 2025-9-19 00:47:28

你可以了解一下光學字元辨識
也就是大家常說的OCR
sup/sub本身是圖片並非純文字
有軟體可以直接辨識這些圖片轉換成文字
但是這轉換還是會有錯誤率
而且不同字體也要有相對的資料庫去做比對
如果沒有就只能一個字一個字key進去
我以前弄的時候大概是這樣
現在日新月異或許有比較快速方便的方法
不如說你要的是哪個字幕
說不定有人OCR轉成字幕檔

魔眼の男 发表于 2025-9-19 20:15:59

SAOKiller 发表于 2025-9-18 23:59
无法合并,idx和sub简单来说就是一帧一帧的字幕图片,不是文本文件,合并不了,只能手抄
...

原来如此,看来只能搜看看有没有同一种英语原文的ass文件了~ 我本来想先抽出来英语字幕再将手抄的中文加进去做成中英双语字幕。

魔眼の男 发表于 2025-9-19 20:18:24

本帖最后由 魔眼の男 于 2025-9-19 20:19 编辑

forever90112 发表于 2025-9-19 00:47
你可以了解一下光學字元辨識
也就是大家常說的OCR
sup/sub本身是圖片並非純文字

谢谢~ 是一部美剧的DVD自带的英文字幕,比起费力转换还是直接找看看ass文件的同一部字幕比较方便吧……

theresa 发表于 2025-9-19 20:50:21

方便說說是哪一部嗎?我可以幫忙找

另外SubtitleEdit有OCR轉換功能,這是開源免費下載的字幕製作修改程式。當然還是會有錯誤,我的經驗是常會把 e 作 o,p 作 t,大寫 I 作小寫(或反過來),喔還有 l I 1 不分。不過也要看是什麼字體,有些字體出錯率會比較高。

魔眼の男 发表于 2025-9-19 21:13:48

theresa 发表于 2025-9-19 20:50
方便說說是哪一部嗎?我可以幫忙找

另外SubtitleEdit有OCR轉換功能,這是開源免費下載的字幕製作修改程式 ...

谢谢,不是一部动画而是一部美剧的英文字幕,用来练练手的~

waecy 发表于 2025-9-20 22:49:05

本帖最后由 waecy 于 2025-9-20 23:05 编辑

可以用Subtitle Edit + Tesseract

theresa 发表于 2025-9-20 23:39:08

魔眼の男 发表于 2025-9-19 21:13
谢谢,不是一部动画而是一部美剧的英文字幕,用来练练手的~

美劇也可以啊~ 那我分享一下我自己常用的英文字幕下載網頁

my-subs.co
subsource.net

比起 open subtitle 或是 subscene,這兩個廣告很少或沒有廣告,頁面也很乾淨,容易搜尋。

英文字幕除了動畫很少有ass,畢竟電影和影集沒有那些特效,所以都是srt為主。想要ass 可以用Subtitle Edit 轉換。

肖恩马里奥 发表于 2025-9-21 02:04:23

其实我更好奇怎么把idx和sub内嵌到视频文件里面方便手抄
目前本人只能用笨办法,用potplayer加载到视频后进行录屏,使用生成的视频文件进行手抄。。。
页: [1] 2 3
查看完整版本: 请问DVD的idx和sub如何合并转为ass或srt?