新世纪福音战士/新世紀エヴァンゲリオン/Evangelion 字幕整合
本帖最后由 syxxzzr 于 2025-1-30 17:48 编辑新世纪福音战士/新世紀エヴァンゲリオン/Evangelion 新/旧剧场版 TV版 字幕集合
各个字幕组的EVA字幕看得人眼花缭乱
有的字幕组自制的字体也很难下到
前段时间整理EVA资源时在大佬的帮助下补全了字幕及字体
故将其分享出来方便大家食用
大致来源如下:
字幕 来源 确认匹配的BDRip/DVDRip
旧TV版 EVA-FANS Fussoir/AI-Raws
EOE EVA-FANS Sephirotic
Dath(True)2 EVA-FANS Sephirotic
Rebirth EVA-FANS Beatrice-Raws
Evangelion 1.11 序 FANS-EVA AI-Raws
Evangelion 2.22 破 FANS-EVA AI-Raws
Evangelion 3.333 Q DMGxTokyo3cn Beatrice-Raws
Evangelion 3.0+1.0 终 百度贴吧个译 Beatrice-Raws
由于时间有点久了 不大记得是从哪里下的了 有的可能是各个论坛大佬修改后的版本 自己可能也有修改过部分字幕的时间轴(也可能没有) 但是是能确保匹配上表中提到的DVDRip/BDRip版本的
在这里再次感谢字幕组的辛勤付出tmdtmdtmdqq大佬及其它帮助修改过字幕大佬的帮助
字体
https://syxxzzr.lanzoue.com/iaqC62mbkh7a 密码:76p3
字幕
本帖最后由 vandoge 于 2025-1-22 01:47 编辑
TV子集化时提示缺少QjRVlFz字体
https://bbs.acgrip.com/thread-6665-2-1.html
这里有
【更正】Old Movie里有这个字体,多此一举了
vandoge 发表于 2025-1-22 01:46
TV子集化时提示缺少QjRVlFz字体
https://bbs.acgrip.com/thread-6665-2-1.html
这里有
是我疏忽了 忘了把 QjRVlFz 再复制一份到TV的字体文件夹里面 现在已经换了个链接修复了
ps. QjRVlFz 这个字体其实应该就是 方正硬笔行书_GBK 经过子集化之后的字体 在字幕文件里面把 QjRVlFz 换成 方正硬笔行书_GBK 后在安装了 方正硬笔行书_GBK 的情况下应该可以达到近乎一致的显示效果
辛苦了{:11_850:} 大佬打扰一下,列表上EOE匹配Sephirotic,但是该版本是25',26'分开压制的,如果用Conjoined Ordered Chapter是与字幕不匹配的,想问一下是怎么处理的,谢谢
(地址:https://nyaa.si/view/831686) walden2046 发表于 2025-5-4 15:33
大佬打扰一下,列表上EOE匹配Sephirotic,但是该版本是25',26'分开压制的,如果用Conjoined Ordered Chapte ...
这里的字幕匹配的是将 25' 和 26' 不作处理直接拼接
Conjoined Ordered Chapter跳过了 25' 的 Intro 并且把 26' 开头的 special thanks 移到了最开头 (粗略对比大概是这样 实际上好像还是和25'和26'的章节标记有微小区别) 所以字幕不能完全匹配
本帖最后由 syxxzzr 于 2025-5-5 19:55 编辑
syxxzzr 发表于 2025-5-5 15:50
这里的字幕匹配的是将 25' 和 26' 不作处理直接拼接
Conjoined Ordered Chapter跳过了 25' 的 Intro 并 ...
@walden2046 用 ffmepeg 的 -f concat 就可以了 可以加一个 -c copy 来实现不重新编码的拼接
Sephirotic 发的 EVA 包括 EOE 全都有内封 EVA-FANS 经过了子集化处理的字幕 但是没有把子集化后的字体一起封进去 会导致字体没办法正常加载
这里也放一个从 Sephirotic 发的 EOE 里面提取的字幕 可以直接匹配 Sephirotic 的 25' 和 26' 资源 字幕大概还原了一下子集化处理 (不保证完全准确 但也应该不会有大问题) 用到的字体和前面字体包里的字体是一样的
本帖最后由 outayshy 于 2025-9-4 17:12 编辑
本字幕的原字幕取自楼主的整合包
个人修改版的旧版eva(TV(ep21-ep24为导演剪辑版)+Death (true)2+End of Evangelion):
PS:本人的精力有限及软件使用不熟悉,调轴的过程很混乱(尤其是ep3及ep21),有错误不足还请指出或修改发布。
ep16的ED前三位女主的呢喃本人未找到现成的翻译,则部分用英文翻译成汉语,部分用之后出现同样的台词的翻译来替换。
个人评价:本人调轴一坨屎,但能看
1、本人的字幕改名并部分剧集调轴匹配Beatrice-Raws的版本(第十六集取自下文的nyaa链接),匹配的音频则为5.1声道版。
2、调整TV字幕脚本分辨率至1440x1080并修改移位的屏幕字。
3、将原先由方正粗宋简体和方正粗宋GBK组成的主要对话字体(见图一)统一修改为仅由方正粗宋GBK组成并个人修改了下样式(见图二)。
4、统一用词,例如:
朗基奴斯枪、隆基努斯之枪-->朗基努斯之枪;碇元度、碇元渡-->碇源堂;中央教条区、中央教义区-->中央教条区 等。
5、修正个别错字及小部分遣词造句。
6、TV增添了自制的双语OP字幕(歌词源自网络),见图三。
7、TV增添了结尾的to be continued字样以及ED的纯英文字幕,取自 https://nyaa.si/view/1455099 中的由【dekinai】制作的英文字幕,如有联系方式请帮忙告知。见图四、图五。(外国大佬做的ed字幕很用心,ed不同的时候字幕也会有不同)
字体(度盘):
1A4sJtK30qejNs2RGjiMs7Q?pwd=ajm8 提取码: ajm8
8.26更新:修复了第一版ep21、ep22画面快速切换部分字幕对不上的问题
顺便给以后打算精调的大佬一些说明:TV版的OP ED TBC这三部分 加上绝大部分的屏幕字,例如样式special、screen等是不需要调轴的
终的贴吧翻译字幕也可以和LoliHouse的匹配 本帖最后由 outayshy 于 2025-9-4 17:11 编辑
与上面的一样本字幕的原字幕都取自楼主的整合包
个人修改版的前三部EVA新剧场版:(不改第四部《终》的原因是要留着今年晚些在电影院体验)
第一部>1.111.序.You Are (Not) Alone
第二部>2.222.破.You Can (Not) Advance
第三部>3.333.Q.You Can (Not) Redo
PS:如有有错误不足还请指出或修改发布。
修改内容:
1、调轴匹配Beatrice-Raws的版本,屏幕字逐帧校对(其实就第一部调了{:4_684:})
2、修改多方面(文本、字体、字幕风格等)使观感相对统一,例如:修改主要对话字体为方正粗宋GBK;Lilin与旧版eva的字幕一样不去翻译等。(DMG翻译Lilin为李林;前两部由evafans制作的原字幕的字型和我上一楼修改后的字型差不多,第三部的对比图见图1、2)
3、修改每部ed字体效果(见图3、4与图5、6),因为前两部新剧场版的ed画面十分相似,ed歌词一样所以修改后的字幕也是一样的。第三部因为画幅原因做出了调整。
4、修改剧中曲字幕,第二部中的两首字体效果来自THORA Anime感谢这个动画组的付出(见图7、8与图9、10),修改英文歌字幕(见图11、12)。
还有一些小改动就不一一赘述了
字体(度盘):
1keUNvmW4q8xc60CehegxIA?pwd=6znh 提取码: 6znh
页:
[1]
2