3w3 发表于 2023-7-26 21:11:58

日语中的繁体中文 简化后 会不习惯 ,看不懂吗

本帖最后由 3w3 于 2023-7-27 17:02 编辑

日语中的繁体中文
简化后 会不习惯 ,看不懂吗

示例
消滅の遊戯に焦がれる奇跡を奪う Suvivalgame
消灭の游戏に焦がれる奇迹を夺う Suvivalgame

無差別に未来を告げる日記

无差别に未来を告げる日记
普通主題





Ctrl + V




tmdtmdtmdqq 发表于 2023-7-26 21:27:34

一种语言就是一种语言,那种语言中不存在的文字就是错字
日语不存在繁简转换一说(虽然可能有个别文字存在,我没了解到的)
字幕作为文化传播的一种途径,我认为应该尽量避免错字

蓥荥 发表于 2023-7-26 21:49:23

日语中的汉字为什么要简化?

hqyh12345 发表于 2023-7-27 00:16:01

日语中的汉字为什么要简化?

楚轩 发表于 2023-7-27 11:28:01

翻译当然要简化 追求原汁原味党应该只看日语不要看翻译

孤雨独火 发表于 2023-7-27 11:53:33

日文里哪来的繁体中文。。。那玩意叫汉字

Mikeexe 发表于 2023-7-28 18:39:12

完全不明白为什么需要把日语里面有的“繁体字”(汉字)转换成简体,我之前弄歌词的时候发现有些人提供日语的歌词的汉字全部是被简化了的。
这个非常的不好,对于想要学习日语的朋友非常不友好,完全变成一个新的东西,日本人看傻去,会日语也会中文的人同样看傻去。然后不会日语的,会简体中文的朋友看到又能怎样?(感觉里面没有了汉字,比较好读?)。我的天哪!!!一个语言完全被扭曲,这个操作完全是错误的。

132632 发表于 2023-7-28 20:24:43

本帖最后由 132632 于 2023-7-28 20:26 编辑

有什么意义……给中文圈的人看就完全翻译成中文啊……给日本人看就完全没必要翻译啊。

waecy 发表于 2023-7-28 20:48:49

本帖最后由 waecy 于 2023-7-28 20:50 编辑

反正习惯繁体字幕统一拿「繁化姬」转化简体一遍,日文中的繁中转简中,还真没关注

看的懂日语的,如果一些日文加简体字可能很难受,对不懂日语的,基本看的都是中文翻译,更不会在意日语字幕什么的

我认为还是看个人,对我来说如果简体翻译混入繁体字,或者一些用词会很难受,强迫批量替换简体才舒服

比如「网络」翻译「网路」

Hi仲 发表于 2023-8-8 01:53:56

无意义, 不懂日语的还是看不懂

懂日语的人看了不会傻眼吗?
页: [1] 2
查看完整版本: 日语中的繁体中文 简化后 会不习惯 ,看不懂吗