BTTL 发表于 2023-2-6 13:16:24

[KTXP][特效字幕]佐贺偶像是传奇 卷土重来/ゾンビランドサガ リベンジ[BD version][GB][BIG5]

本帖最后由 BTTL 于 2023-6-15 18:10 编辑


佐贺偶像是传奇 卷土重来ゾンビランドサガ リベンジZombie Land Saga Revenge制作:极影字幕社感谢所有制作人员的辛苦付出。
文件下载==================
█ 地址 1:天翼云盘
简体字幕下载(访问码:yzx4)
繁体字幕下载(访问码:rqz0)
字体下载(访问码:j4au)
工程文件下载(访问码:pyn5)
█ 地址 2:腾讯微云
简体字幕下载繁体字幕下载字体下载工程文件下载
█ 地址 3:度盘(限速盘,仅做备份)
整合包提取码:jays
===【重要更新 & 注意事项】===
2023.2.6-xx:xx   删除了第4、第7、第12集等字幕文件中引起软件报错的部分(手动排除报错方法:搜索“”并将该行及其之后的内容删除)(最新版本“正片字幕”文件已删除该内容)

2023.2.7-12:55   感谢蓥荥的报错,实测发现某些情况下(如外挂播放、MeGUI加载)字幕行内“{=数字}”(这个奇怪的玩意是Mocha进行画面追踪后的遗留内容)会导致字幕读取报错,各位可以自行搜索“{=数字}”并替换为“{数字}”以解决问题
【以上报错内容之后会一并更新解决】

2023.5.3简繁字幕已全部施工完毕
硬字幕版下载磁链:






后期的话:①写给想倒腾字幕的大家:工程文件内部包含的所有ass文件应该都是一键成形的,点一下“apply karaoke template”就可以生成需要的所有特效行,还挺爽的,即使是刚刚接触也可以爽一下,说不定就是你入坑的契机~不过应该需要稍微学一下这个教学视频,添加一些Lua库进去:(这位大佬真的非常厉害,刚入门的各位可以去学学他的教程,非常详实)【教程】Aegisub特效字幕,字幕操作对象subs、编写插件预备基础_哔哩哔哩_bilibili什么?你说字幕怎么这么大?别问,问就是优化摆烂,做出效果就是大胜利(②写给各位观众:实际上精校版稿子早在播出结束那会儿就出来了,但是后期鸽了太久所以拖到现在不过最后整体效果还算满意,也算圆满了吧在此和期待本组字幕的同好们说声久等了~若在观看过程中发现错误或有优化建议,欢迎与我们取得联系:闲聊群:1042811479论坛私信、本帖回复也可以同时也欢迎新成员加入极影:(招募考核群)92790180权属声明:
[*]你可以:共享;
[*]你应当:署名、非商业性使用;
[*]特别注意:请不要擅自更改后上传平台进行分享,这是对我们的尊重,非常感谢。




chaos32767 发表于 2023-5-11 21:33:10

老實說,這個字幕做的真的是棒透了。
但是,對不起,讓我挑一下問題。
片頭曲,繁中版,看到有兩處仍然是簡體字。
第一個是「你在坚持什么」=>「你在堅持什麼」。
第二個是「依然挑战」=>「依然挑戰」。
我看的是硬崁的,然後回頭查了一下超巨大的ass檔,嗯,確實是這樣。
而且是每個片頭曲都這樣。
我把看到的、查到的都附在圖片裡。
還麻煩您更正,謝謝。

bellgenius 发表于 2023-5-17 22:03:38

使用的播放軟體是MPC-HC字幕濾鏡是XySubFilter_with_libass_20230505
剛剛有自己嘗試了一下 出問題的行數都有
OP_CHS,,0,0,0,====   和 OP_CHS,,0,0,0,=========
把紅字內的等號刪除後就能正常運行了似乎也沒影響到特效

BTTL 发表于 2023-2-6 18:33:34

本帖最后由 BTTL 于 2023-5-3 16:04 编辑

https://s1.ax1x.com/2023/05/03/p9YpD3t.png

https://s1.ax1x.com/2023/05/03/p9Ypsjf.png

https://s1.ax1x.com/2023/05/03/p9YprgP.png

https://s1.ax1x.com/2023/05/03/p9YpcDS.png

https://s2.loli.net/2023/05/03/z8IZvqHeFVrCmOA.png




蓥荥 发表于 2023-2-6 20:16:25

BTTL 发表于 2023-2-6 20:10
{=0}是啥?

你复制一下你说的那种特效我瞅瞅?


第二集


Dialogue: 0,0:05:42.65,0:05:42.69,main,,0,0,0,,{=0}{\fscy101.61\fscx101.61\shad1.02\pos(930.22,1058.23)}就是现在
Dialogue: 0,0:05:42.69,0:05:42.73,main,,0,0,0,,{=0}{\fscy101.62\fscx101.62\shad1.02\pos(947.98,1045.21)}就是现在
Dialogue: 0,0:05:42.73,0:05:42.78,main,,0,0,0,,{=0}{\fscy101.61\fscx101.61\shad1.02\pos(948.72,1057.41)}就是现在
Dialogue: 0,0:05:42.78,0:05:42.82,main,,0,0,0,,{=0}{\fscy101.61\fscx101.61\shad1.02\pos(931.27,1045.2)}就是现在
Dialogue: 0,0:05:42.82,0:05:42.86,main,,0,0,0,,{=0}{\fscy101.61\fscx101.61\shad1.02\pos(934.73,1054.97)}就是现在
Dialogue: 0,0:05:42.86,0:05:42.90,main,,0,0,0,,{=0}{\fscy101.61\fscx101.61\shad1.02\pos(948.56,1043.18)}就是现在
Dialogue: 0,0:05:42.90,0:05:42.94,main,,0,0,0,,{=0}{\fscy101.61\fscx101.61\shad1.02\pos(951.19,1055.59)}就是现在

等等等等

第七集

Dialogue: 0,0:12:31.56,0:12:31.60,07 sp_2,,0,0,0,,{=5}{\fscy100\fscx100\blur1.5\1c&3C3F42\pos(1465,895.2)}走路不要看手机
Dialogue: 0,0:12:31.60,0:12:31.64,07 sp_2,,0,0,0,,{=5}{\fscy100\fscx100\blur1.5\1c&3C3F42\pos(1478.25,895.2)}走路不要看手机
Dialogue: 0,0:12:31.64,0:12:31.68,07 sp_2,,0,0,0,,{=5}{\fscy100\fscx100\blur1.5\1c&3C3F42\pos(1491.48,895.2)}走路不要看手机
Dialogue: 0,0:12:31.68,0:12:31.73,07 sp_2,,0,0,0,,{=5}{\fscy100\fscx100\blur1.5\1c&3C3F42\pos(1504.73,895.2)}走路不要看手机
Dialogue: 0,0:12:31.73,0:12:31.77,07 sp_2,,0,0,0,,{=5}{\fscy100\fscx100\blur1.5\1c&3C3F42\pos(1517.97,895.2)}走路不要看手机
Dialogue: 0,0:12:31.77,0:12:31.81,07 sp_2,,0,0,0,,{=5}{\fscy100\fscx100\blur1.5\1c&3C3F42\pos(1531.21,895.2)}走路不要看手机
Dialogue: 0,0:12:31.81,0:12:31.85,07 sp_2,,0,0,0,,{=5}{\fscy100\fscx100\blur1.5\1c&3C3F42\pos(1544.45,895.2)}走路不要看手机
Dialogue: 0,0:12:31.85,0:12:31.89,07 sp_2,,0,0,0,,{=5}{\fscy100\fscx100\blur1.5\1c&3C3F42\pos(1557.69,895.2)}走路不要看手机

等等等等

好像凡是带有{=数字}的行,都会认为style错误

BTTL 发表于 2023-2-6 20:10:01

蓥荥 发表于 2023-2-6 19:59
2-8集每集都会有报错,看上去大概是{=0}等之类的特效无法识别

{=0}是啥?

你复制一下你说的那种特效我瞅瞅?
我刚刚重新测试了全部12集的字幕文件,没有出现这种情况

蓥荥 发表于 2023-2-6 19:59:14

BTTL 发表于 2023-2-6 19:32
我去看了下,应该是第七集对吧?你用记事本/vscode等打开之后,搜索“”

把这行以及 ...

2-8集每集都会有报错,看上去大概是{=0}等之类的特效无法识别

zzy2000129 发表于 2023-2-6 19:34:11

哇这个……要外挂的话,还是直接压成SUP吧……

BTTL 发表于 2023-2-6 19:43:04

本帖最后由 BTTL 于 2023-2-6 20:23 编辑

zzy2000129 发表于 2023-2-6 19:34
哇这个……要外挂的话,还是直接压成SUP吧……
感谢建议
不过这个就大家动手吧,也不难应该

我发这个主要是为了交流学习,本来挂载也卡
最佳观感还是硬字幕版本
2023.2.620:15 补充--------------------------------
我根据此教程:教程 尝试将第12集转换为sup,转换出来试看之后出现了问题:
①部分帧无变化,但本来应该有变化
②部分变化较大的连续帧之间存在画面抖动
若您有更好的处理方法、推荐播放环境欢迎补充

BTTL 发表于 2023-2-6 19:32:16

本帖最后由 BTTL 于 2023-2-6 19:37 编辑

蓥荥 发表于 2023-2-6 19:22
非常感谢,使用Aegisub或potplayer+XySubfilter with libass都会出现类似的报错
我去看了下,应该是第七集对吧?你用记事本/vscode等打开之后,搜索“”

把这行以及之后的内容删除,然后再试试应该就好了

蓥荥 发表于 2023-2-6 19:22:48

非常感谢,使用Aegisub或potplayer+XySubfilter with libass都会出现类似的报错

tmdtmdtmdqq 发表于 2023-2-6 17:07:17

https://bbs.acgrip.com/static/image/smiley/paopao/8.png是大佬,请收下我的膝盖


字幕不是太大的话,建议附件一下传到论坛比较好,蓝奏盘的链接也不知道啥时候会挂(虽说论坛也...)


另外,随便翻看了一下,提一个小建议,输出的精度可以缩减一下,保留2位及以内就够了,这样字幕文件的大小应该可以缩小很多



BTTL 发表于 2023-2-6 17:32:51

tmdtmdtmdqq 发表于 2023-2-6 17:07
是大佬,请收下我的膝盖



好的,那这边也传一个
关于省略位数的问题,确实,之后或许会更新一个更浓缩的版本出来
(竟然真的有人会去看这种巨无霸ass吗,真难得)

页: [1] 2 3
查看完整版本: [KTXP][特效字幕]佐贺偶像是传奇 卷土重来/ゾンビランドサガ リベンジ[BD version][GB][BIG5]